Tysk
hælp til oversættelse af to sætninger
24. april 2007 af
tdb (Slettet)
Jeg sidder lige med noget tysk som skal oversættes, men er gået død i følgende to sætninger:
"Ich konnte nicht sehen, wo das Wasser begann, aber es war mir, als sähe ich die Krümmung der Erde."
og
"Es war mir, als hörte ich das monotone Vibrieren mit meinem ganzen Körper."
"Ich konnte nicht sehen, wo das Wasser begann, aber es war mir, als sähe ich die Krümmung der Erde."
og
"Es war mir, als hörte ich das monotone Vibrieren mit meinem ganzen Körper."
Svar #2
24. april 2007 af JEF (Slettet)
Uden at kende den danske tekst, så ville jeg foreslå "wo das Wasser entsprang"...men ellers synes jeg da, det lyder fint.
Svar #3
24. april 2007 af tdb (Slettet)
Nej nej. Der er ikke nogen dansk tekst. Det er alt det i "" der skal oversættes og det kan jeg ikke
Skriv et svar til: hælp til oversættelse af to sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
