Engelsk

Rettelse af eng. oversættelse

09. april 2004 af EpoLulu (Slettet)
Hey.

Ifølge en amerikansk undersøgelse løber børn, der er vokset op i hjem med kæledyr, en mindre risiko end andre for at udvikle allergi.

Mit forslag lyder således:

According to an American investigation children, who have grown up in homes with pets, have less risk generating allergy than others.

Nogen, der vil rette det?


Brugbart svar (0)

Svar #1
09. april 2004 af riquelme (Slettet)

undersøgelse ~ survey/study (investigation er sådan noget FBI gør efter et mord)

mindre risiko ~ lesser risk

udvikle allergi ~ developing allergy

og så lyder "children who have grown up" lidt kunstigt.. måske kunne du bare bruge "children from homes with pets" el. lign.

Brugbart svar (0)

Svar #2
09. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

"lesser risk" skal hedde "smaller risk".

Brugbart svar (0)

Svar #3
09. april 2004 af Lundgren (Slettet)

Heysa..
Her er mit forslag..

People who have grown up in homes with/among pets run a minor risk of generating/causing allergy than others, according to an American survey.

Du skal passe lidt på med adverbialernes placering..

Brugbart svar (0)

Svar #4
09. april 2004 af Mads^^ (Slettet)

#3 - det er efter min mening et meget dårligt forslag. Hvorfor skrive noget når #1 har rettet hvad skulle rettes?

Brugbart svar (0)

Svar #5
09. april 2004 af Lundgren (Slettet)

hov.. among kan ikke bruges alligevel

Brugbart svar (0)

Svar #6
09. april 2004 af Lundgren (Slettet)

troede det var i orden at komme med mit forslag.. og HJÆLP

Brugbart svar (0)

Svar #7
09. april 2004 af Lundgren (Slettet)

I øvrigt er det forkert noget af det #1 skriver

Brugbart svar (0)

Svar #8
09. april 2004 af riquelme (Slettet)

og det råder du lige bod på med dit forslag eller??

i kan man godt sige "lesser risk" selvom "smaller risk" måske er bedre.. nu brugte han jo selv "less"

Brugbart svar (0)

Svar #9
09. april 2004 af riquelme (Slettet)

"i øvrigt"

Brugbart svar (0)

Svar #10
09. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

Ordet "lesser" findes slet ikke på engelsk. Mit forslag var egentlig heller ikke helt korrekt. Det hedder "lower risk".

Brugbart svar (0)

Svar #11
09. april 2004 af riquelme (Slettet)

det gør det nu altså - også selvom du ikke er stødt på det i engelsktimerne i skolen...

har du aldrig hørt udtrykket "the lesser of two evils"... prøv at søge på "lesser" eller "much lesser" på google - jeg vil skyde på du får ca. 10.000.000 hits og så kan du samtidig se hvilke sammenhænge det typisk bruges i og på den måde udvide dit ordforråd lidt


Svar #12
09. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Hmm. Rolig nu... Tak for hjælpen ALLE sammen!

Brugbart svar (0)

Svar #13
09. april 2004 af Mads^^ (Slettet)

Ikke kun findes ordet, det er det rigtige ord at bruge i denne sammenhæng vil jeg mene. Ordet small bruges mere om fysisk størrelse

Brugbart svar (0)

Svar #14
09. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

Derfor rettede jeg det til "lower", fordi "lower" og "higher" (evt. "greater") iflg. Advanced Learners er de to ord, man bruger i forbindelse med "risk". Derfor vil jeg endnu engang trække påstanden om "smaller" tilbage.

Brugbart svar (0)

Svar #15
09. april 2004 af D@nni (Slettet)

#10 har først lige læst tråden igennem nu, er enig med dig i at det er bedst at bruge "lower risk". Men lesser er nu altså et ord der findes på engelsk, vil jeg lige pointere...

Brugbart svar (0)

Svar #16
09. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

Lidt studeren af sagen har nu også overbevist mig om, at lesser findes. Jeg skal være mere grundig, næste gang jeg retter...

Beklager!

Svar #17
09. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Er det så bedst hvis jeg bruger lower risk?

Brugbart svar (0)

Svar #18
09. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

Det synes jeg.

Skriv et svar til: Rettelse af eng. oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.