Engelsk

1 sætnings oversættelse

22. juni 2007 af Lisa02 (Slettet)
Fra dansk-engelsk

1. De drev franskmændene til isoleret områder

2. They drove the frenchpeople to isolated areas.

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. juni 2007 af Occulta (Slettet)

franskmændene --> the French

Brugbart svar (0)

Svar #2
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

#0
Hvis det er franskmænd som nation:

They drove the French to isolated areas.


Ellers:


They drove the frenchmen to isolated areas.

Brugbart svar (0)

Svar #3
22. juni 2007 af u2006 (Slettet)

1. They drove the French men to isolated places.! ja det er fuldstændigt rigtigt

Brugbart svar (0)

Svar #4
22. juni 2007 af u2006 (Slettet)

men ellers så ser det rigtig ud

Svar #5
22. juni 2007 af Lisa02 (Slettet)

mange tak

Brugbart svar (0)

Svar #6
22. juni 2007 af Erik Morsing (Slettet)

først "drev" i datid) hedder "drew"

Mit forslag, og dermed mener jeg ikke, at dit er forkert, bortset fra at French people er med stort og i to ord, så alt i alt ville jeg skrive sådan her:

They forced the French people to go to isolated areas



Brugbart svar (0)

Svar #7
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

Hvis en franskmand hedder a frenchman i et ord og med småt, så må flere nødvendigvis også være i et ord med småt.

Hvis det er folket som sådan, er det the French med stort begyndelsesbogstav.


drive, drove, driven. (drive, køre).

Brugbart svar (0)

Svar #8
22. juni 2007 af Erik Morsing (Slettet)


#7
ja, jeg skrev forkert med udsagnsordet, det skulle selvfølgelig være drove, det var en skrivefejl

Dit andet kritikpunkt er derimod forkert:
"Frenchmen" om mænd
"Frenchwomen" om kvinder, begge med stort beg.bogstav
Derfor valgte jeg "French people", der dækker begge dele
om franskmændene generelt (nationen) siger man:
the French

Din argumentation: "nødvendigvis" er helt absurd, da der er tale om en fejlslutning, der ikke bliver mere rigtig af at skrive "nødvendigvis"

Brugbart svar (0)

Svar #9
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

#8
I ordbogen står frenchman med småt begyndelsesbogstav.

Brugbart svar (0)

Svar #10
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

#7
"drew" som tastefejl når du ville skrive "drove"?

Du driver gæk med os Annelise.

Brugbart svar (0)

Svar #11
22. juni 2007 af Artemis (Slettet)

Alle nationalitetsbetegnelser er på engelsk med STORT :D

Brugbart svar (0)

Svar #12
22. juni 2007 af -Zeta- (Slettet)

"They drove the French to isolated areas."

#10.
Jah, det er træls når man laver så mange tastefejl i ét ord. ;-)

Brugbart svar (0)

Svar #13
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

#12
Arrgh!

Brugbart svar (0)

Svar #14
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

#11
Ja, hvis det er nationen som sådan, der er tale om :)

Brugbart svar (0)

Svar #15
22. juni 2007 af -Zeta- (Slettet)

For at rydde noget tvivl af vejen.

- 'Frenchmen' er med stort begyndelses bogstav. (Ligesom Dane m.v.)
- 'Frenchman' betegner kun mændene i engelsk fraseolog.
- Udtrykket 'French people' betegner begge køn.

Brugbart svar (0)

Svar #16
22. juni 2007 af Artemis (Slettet)

#14: Neeej, også mennneskerne :D

Brugbart svar (0)

Svar #17
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

#16 Ja, nationen af mennesker. DVS hele folket.

#15
det lyder sandsynligt.

Brugbart svar (0)

Svar #18
22. juni 2007 af Artemis (Slettet)

#17: Jaaah..det var derfor du skrev det med lille? :D hehe..just kidding :)

Brugbart svar (0)

Svar #19
22. juni 2007 af eksamenshaj (Slettet)

#18
Nej, det var som jeg skrev i første indlæg, fordi det stod i ordbogen.

Brugbart svar (0)

Svar #20
22. juni 2007 af Artemis (Slettet)

..jaah, man kan vist ikk stole på ordbøger så :)

Forrige 1 2 Næste

Der er 29 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.