Tysk

Mini oversættelse, er den korrekt?

19. august 2007 af donkey_22 (Slettet)
Er denne sætning korrekt på tysk:

Nach einem langen Tag, kommt August zu Hause. Er ist sehr müde, weil er dem ganze Tag arbeitet hatte.

Jeg prøver altså at sige: Efter en lang dag kommer August hjem. Han er meget træt, fordi han har arbejdet hele dagen..

Se venligst efter for korrekt ordstilling og bøjning af ubestemte kendeord+ adjektiver.. Og selvfølgelig hvis I kan finde andet.

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. august 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Nej den er ikke rigtig, det hedder:
Nach einem langen Tag kommt August nach Hause. Er ist sehr müde, weil er den ganzen Tag gearbeitet hat.

Husk: „nach Hause“ og „den ganzen Tag“

Svar #2
19. august 2007 af donkey_22 (Slettet)

okay tak !!

Brugbart svar (0)

Svar #3
22. august 2007 af aetas (Slettet)

Det hedder zu Hause.

Brugbart svar (0)

Svar #4
22. august 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Er kommt NACH Hause aber er ist ZU Hause
Det ene betegner en bevægelse med et sted, det andet en forbliven på stedet.

Ich bin in DER schule aber ics gehe in DIE Schule.

Skriv et svar til: Mini oversættelse, er den korrekt?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.