Tysk
Samarbejde (Rühmann)
03. september 2007 af
Erik Morsing (Slettet)
Jeg vil gerne fremover samarbejde om tysk, så kan vi jo får nogle forskellige bud på banen, det er måske en fordel for eleverne, men det kommer helt an på tonen i indlægget.
Svar #1
03. september 2007 af danielruhmann (Slettet)
Fint, hvis du er indstillet på et samarbejde, hvor vi måske også kunne udarbejde nogle fælles retningslinier for, hvordan vi hjælper brugerne på studieportalen.dk, ville det glæde mig meget.
Min tone har i de sidste dage været grov over for dig, eftersom mine indlæg konsekvent er blevet ignoreret af dig og du har gjort alt andet end de, fughs og jeg har bedt om - dog lad os starte forfra.
Selvfølgelig kan det ikke forlanges af studieportalens hjælpere, at de kommer med en grammatisk forklaring, når de hjælper andre brugere. Jeg er sikker på, at du har en ganske fin forståelse for, hvordan det tyske sporg hænger sammen - dette kan brugerne sikkert profitere fint af...
Altså, se venligst bort fra mit indlæg fra engelskindlægget om "this/these information"...
Hvordan ønsker du, at det skal fortsætte?
Min tone har i de sidste dage været grov over for dig, eftersom mine indlæg konsekvent er blevet ignoreret af dig og du har gjort alt andet end de, fughs og jeg har bedt om - dog lad os starte forfra.
Selvfølgelig kan det ikke forlanges af studieportalens hjælpere, at de kommer med en grammatisk forklaring, når de hjælper andre brugere. Jeg er sikker på, at du har en ganske fin forståelse for, hvordan det tyske sporg hænger sammen - dette kan brugerne sikkert profitere fint af...
Altså, se venligst bort fra mit indlæg fra engelskindlægget om "this/these information"...
Hvordan ønsker du, at det skal fortsætte?
Svar #2
04. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Ja, det bedste er vel, at den der har tid oversætter, og så kommer de næste med kommentarer (rigtige eller forkerte), hovedsagen er, at vi får en debat om sproget, jeg er da ikke perfekt, men jeg har trods alt et vist kendskab med min baggrund og mine 20 år med selvstændigt oversættelsesvirksomhed. Jeg holdt op i 80'erne, da jeg købte et hønseri(ikke burhøns, det poienterer jeg altid). Min kone har en sproglig universitetsuddannelse (engelsk, tysk og spansk korrespondent og (ED) og har undervist i 25 år (engelsk, tysk og EDB), så det har vi også haft megen glæde af.
Og lad mig så lige sige, at en ting kan jo formuleres på mange måder på både engelsk, tysk og dansk, men det er kun godt, så er der variation i det.
Og lad mig så lige sige, at en ting kan jo formuleres på mange måder på både engelsk, tysk og dansk, men det er kun godt, så er der variation i det.
Skriv et svar til: Samarbejde (Rühmann)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
