Engelsk
Oversættelse - vil i rette, tak?
Vil i være søde at hjælpe mig med denne oversættelse, specielt rette mine nutid/datids ord og måske evt gøre sproget lidt pænere. På forhånd tak!
Dansk tekst:
Amerika - det forjættede land
I årene 1820-1932 udvandrede mere end 300.000 danskere til Amerika. Der kunne være mange grunde til, at unge mennesker følte sig fristede til at forlade deres land. Men de måtte træffe en svær beslutning.
De skulle sige farvel til deres familier, som de måske aldrig så igen, og de skulle være indskillede på en lang sørejse til New York og en usikker fremtid i et ukendt land, hvor de ikke kendte sproget.
De fleste danskere slog sig ned som bønder på prærien i midtvesten. Fra 1862 tilbød den amerikanske stat gratis jord til alle, som ville opdyrke prærien, og 160 acres lød som en drøm for fattig dansk dreng fra lille gård i Jylland.
Men de måtte arbejde meget hårdt i mange år, før de begyndte at se resultaterne af deres slid. Man kan undre sig over, at så mange overlevede og klarede sig godt.
Min engelske oversættelse:
America - the Promised Land
In the years 1820-1932 immigrated more than 300.000 Danish people to America. There could be loads of reasons why young people felt experience to leave their country. But they should make a hard decision. They had to say goodbye to their families, who they perhaps never should see again, and they should be ready to go out on a long see trip to New York and to an unsecured future in an unknown country, where they didn't know the language.
Most of the Danish men settled as farmers in the prairie in the Mid West.
From 1852 offered the American stat free yard to everybody, who would cultivate the prairie, and 160 acres sounded like a dream for a pour Danish boy from a little farm in Jutland. But they must work very hard in many years, before they started to see results of their hard work.
You can wonder why so many survived and did well.
Svar #1
10. september 2007 af Shase (Slettet)
But they had to make a hard decision.
They had to say goodbye to their families, who they perhaps never could see again, and they should be ready to go out on a long see journey to New York and to an unsecured future in an unknown country, where they didn't knew the language.
Most of the Danes settled as farmers on the prairie in the Mid West.
From 1852 the American govorment offered free land to everybody, who would cultivate the prairie, and 160 acres sounded like a dream for a pour Danish boy from a little farm in Jutland.
lige en par hurtige småting...
Svar #3
10. september 2007 af Shase (Slettet)
Svar #4
10. september 2007 af Jitterbug (Slettet)
1) and they should be prepared for a long see journey to New York
2) and they should be ready to go out on a long see trip to New York
Hvis det var den danske sætning: og de skulle være indskillede på en lang sørejse til New York
Svar #5
10. september 2007 af Jitterbug (Slettet)
2) and they should be ready to go out on a long see journay to New York
Svar #7
17. september 2007 af homeboy123 (Slettet)
In the years of 1820-1932 more than 300.000 Danes emigrated to America. There could be many reasons why young people felt tempted to leave their country. But they had to make a difficult decision. They should say goodbye to their families that they might never see again and they should be prepared for a long sea journey to New York and an unsafe future in an unknown country, where they did not know the language. Most Danes settled as peasants on the prairie in the Mid West.
From 1852 the American government offered free land to all, who would cultivate the prairie, and 160 acres sounded like a dream for a pour Danish boy from a little farm in Jutland. But they had to work very hard for many years before they started seeing results from their labour. One could wonder why so many survived and turned out good.
Svar #8
18. september 2007 af Jitterbug (Slettet)
Har afleveret nu. Men har brug for hjælp endnu engang med denne her tekst, tak :)
Amerika:
Det har været et meget ensomt liv, langt fra andre mennesker, langt fra venner og familie og langt fra læger, skoler og byer. Mange breve hjem fortæller om skuffelser, sorger og hjemlængsel. Nogle danskere – især håndværkere – slog sig ned i de store byer, men de måtte også finde sig i barske vilkår, overbefolkede, usunde og mørke boliger i smalle gader, hvor varmen om sommeren var uudholdelig og kulden om vinteren var endnu værre.
I 1870 udvandrede den danske snedker, Jacob A. Riis til Amerika på grund af en ulykkelig kærlighedsaffære. Han ventede måske ikke at finde gaderne brolagt med guld, men ha næppe været forberedt på mange års fattigdom med tilfældigt arbejde. Jacob Riis var stædig, og han blev politirapporter i New York og en personlig ven af præsident Teddy Roosevelt. Han var den første journalist, som brugte fotografiet i sin utrættelige kamp mod slummen og fattigdom i de store amerikanske byer.
Min engelske oversættelse:
It must have been a very lonely life, far away from other humans, friend and family and a long distant from doctors, schools and towns. Several letters home are telling about disappointments, sorrows and homesickness. Some Danish people – particularly workmen – settle in the cities, but they should also submit to hardships, overpopulated, unhealthy and dark habitations in narrow roads, where the warm summer was intolerably und the coldness in the winter was even more painful.
In the year 1870 the Danish joiner Jacob A. Riis immigrates to America because of a sad love affair. He perhaps didn’t aspect to find the roads paved with gold, but he had barely been prepared for many years of poverty with odd jobs. Jacob Riis was stubborn, and he became policeman’s report in New York and a personal friend of President Teddy Roosevelt. He was the first journalist, who used the photography in his untiring battle against the slum distracts and the poverty I the American cities.
Svar #9
18. september 2007 af Shase (Slettet)
Svar #10
19. september 2007 af homeboy123 (Slettet)
In 1870, the Danish carpenter, Jacob A. Riis emigrated to America because of an miserable love affair. Maybe he did not expect to find the streets paved with gold, but he has surely not been prepared for many years of poverty with random employment. Jacob Riis was persistent and he became police reporter in New York and personal friend of President Teddy Roosevelt. He was the first journalist that used the photograph in his relentless struggle against the slum and poverty in the American metropolises.
Skriv et svar til: Oversættelse - vil i rette, tak?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
