Engelsk
små oversættelser
03. januar 2008 af
DetNini (Slettet)
Jeg skal i morgen til årsprøve i engelsk mundtlig, og har forsøgt at oversætte disse sætninger:
Jeg (for)tolker det - I interpret it
Jeg får et indtryk af - I receive an impression of
Jeg har trukket - I have drawn/I drew
Er det helt forkert?
Og så vil jeg høre, om der er nogen, der ved, om man må have notater, lavet hjemmefra, med ind i selve eksaminationslokalet? Vi skal perspekivere til en af teksterne, vi har arbejdet med i årets løb, men jeg kan bare ikke huske dem udenaf, så jeg tænkte på, om man må tage det med ind, eller om man i forberedelseslokalet skal skynde sig at skrive det på et papir derinde???
Jeg (for)tolker det - I interpret it
Jeg får et indtryk af - I receive an impression of
Jeg har trukket - I have drawn/I drew
Er det helt forkert?
Og så vil jeg høre, om der er nogen, der ved, om man må have notater, lavet hjemmefra, med ind i selve eksaminationslokalet? Vi skal perspekivere til en af teksterne, vi har arbejdet med i årets løb, men jeg kan bare ikke huske dem udenaf, så jeg tænkte på, om man må tage det med ind, eller om man i forberedelseslokalet skal skynde sig at skrive det på et papir derinde???
Svar #2
03. januar 2008 af Erik Morsing (Slettet)
Nu er det lidt vanskeligt med ordet "at trække", det kommer helt an på sammenhængen (konteksten), men her er mine bud udfra det du skriver:
I see it as
I receive (the) impression of
I have drawn out
I see it as
I receive (the) impression of
I have drawn out
Skriv et svar til: små oversættelser
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
