Tysk
sætninger
20. januar 2008 af
ditoglit (Slettet)
heej :)
nogen der vil hjælpe mig med at oversætte/rette disse:
1) Her er de ønskede bøger
Hier ist de gewünschten Bücher
2) Jeg købte dem til nedsatte priser
Ich kaufte dem an die reduzieren Preise
3) Jeg købte dem hos byens førende boghandler
Ich kaufte dem bei die Stadte führend Buchhändler
4) Det kommende bogudsalg bliver meget spændende
In der kommend Buchausverkauf wurden sehr interessant
5) Her er en kvitteret regning
Hier ist ein quittieren Rechnen
6) Min nevø er én lovende ung mand
Mein Neffe ist ein vielversprechende junger Mann
7) Han bor på et møbleret værelse
Er wohnt an ein möblieren Zimmer
8) Huset har nymalede vinduer
Das Haus hat frisch gestrichen Fenster
på forhånd tak for hjælpen :)
nogen der vil hjælpe mig med at oversætte/rette disse:
1) Her er de ønskede bøger
Hier ist de gewünschten Bücher
2) Jeg købte dem til nedsatte priser
Ich kaufte dem an die reduzieren Preise
3) Jeg købte dem hos byens førende boghandler
Ich kaufte dem bei die Stadte führend Buchhändler
4) Det kommende bogudsalg bliver meget spændende
In der kommend Buchausverkauf wurden sehr interessant
5) Her er en kvitteret regning
Hier ist ein quittieren Rechnen
6) Min nevø er én lovende ung mand
Mein Neffe ist ein vielversprechende junger Mann
7) Han bor på et møbleret værelse
Er wohnt an ein möblieren Zimmer
8) Huset har nymalede vinduer
Das Haus hat frisch gestrichen Fenster
på forhånd tak for hjælpen :)
Svar #1
20. januar 2008 af Beki (Slettet)
Jeg har desværre ikke en tysk ordbog på mig på nuværende tilspunkt. så det bliver ikke en omfattende rettelse.
1) Her er de ønskede bøger
Hier SIND (flertal) DIE gewünschten Bücher
2) Jeg købte dem til nedsatte priser
Ich kaufte dem an die reduzieren Preise (mener ikke det skal være DEM) og ville selv bruge ZU istedet for an ?
3) Jeg købte dem hos byens førende boghandler
Ich kaufte dem bei DEN FÛHRENDE BUCHHÂNDLER DER STADT (genitiv)
4) Det kommende bogudsalg bliver meget spændende
(in fjernes) Der kommend Buchausverkauf WIRD sehr interessant
7) Han bor på et møbleret værelse
Er wohnt IN (an bruges ikke her-god idé at kigge i en grammatikbog) ein möblieren Zimmer
Men har som sagt ikke en ordbog, så det er bare hvad jeg selv synes.
1) Her er de ønskede bøger
Hier SIND (flertal) DIE gewünschten Bücher
2) Jeg købte dem til nedsatte priser
Ich kaufte dem an die reduzieren Preise (mener ikke det skal være DEM) og ville selv bruge ZU istedet for an ?
3) Jeg købte dem hos byens førende boghandler
Ich kaufte dem bei DEN FÛHRENDE BUCHHÂNDLER DER STADT (genitiv)
4) Det kommende bogudsalg bliver meget spændende
(in fjernes) Der kommend Buchausverkauf WIRD sehr interessant
7) Han bor på et møbleret værelse
Er wohnt IN (an bruges ikke her-god idé at kigge i en grammatikbog) ein möblieren Zimmer
Men har som sagt ikke en ordbog, så det er bare hvad jeg selv synes.
Svar #2
20. januar 2008 af Rudim (Slettet)
den første er god nok..
den anden er i hvert fald forkert, men ved ikke lige hvordan jeg selv ville skrive det:P måske: ich kaufte SIE für reduzierte Preise
3) ICh kaufte SIE bei den führenden BUCHHÂNDLERN der Stadt
4) ville bruge "spannend" i stedet for "interessant"
5) Hier ist eine quittierte Rechnung
6) VIELVERSPRECHENDER
7) Er wohnt IN EINEM möblierten Zimmer
den anden er i hvert fald forkert, men ved ikke lige hvordan jeg selv ville skrive det:P måske: ich kaufte SIE für reduzierte Preise
3) ICh kaufte SIE bei den führenden BUCHHÂNDLERN der Stadt
4) ville bruge "spannend" i stedet for "interessant"
5) Hier ist eine quittierte Rechnung
6) VIELVERSPRECHENDER
7) Er wohnt IN EINEM möblierten Zimmer
Skriv et svar til: sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
