Tysk
oversættelse af sætning.
07. februar 2008 af
nator (Slettet)
Hej, jeg tænkte på om der var nogen, der kunne hjælpe mig med at oversætte eller rette flg.
Han rejste rundt i landet. - er reiste um das Land
Det bedste fra mit liv. - das besten meines Lebens.
Hans liv havde uden tvivl formet sig anderledes.
på forhånd tak
Han rejste rundt i landet. - er reiste um das Land
Det bedste fra mit liv. - das besten meines Lebens.
Hans liv havde uden tvivl formet sig anderledes.
på forhånd tak
Svar #1
07. februar 2008 af y06svale (Slettet)
Trot den første er jeg ikke sikker på, men jeg ved at det du har skrevet er forkert, du må ikke bruge um! du skal bruge herum. tror den skal lyde sådan:
Er reiste in das Land herum.
den næste er også forkert den skal lyde sådan:
Das beste von meinen Leben.
og den sidste:
Sein Leben hätte sich ohne zweifel anders geformt.
Håber du kan bruge det... :)
Er reiste in das Land herum.
den næste er også forkert den skal lyde sådan:
Das beste von meinen Leben.
og den sidste:
Sein Leben hätte sich ohne zweifel anders geformt.
Håber du kan bruge det... :)
Svar #2
07. februar 2008 af danielruhmann (Slettet)
Han rejste rundt i landet. - "er reiste im Land umher"
Det bedste fra mit liv. - "das Beste meines Lebens"
Hans liv havde uden tvivl formet sig anderledes - "Sein Leben hätte sich ohne Zweifel anders geformt/entwickelt"
Det bedste fra mit liv. - "das Beste meines Lebens"
Hans liv havde uden tvivl formet sig anderledes - "Sein Leben hätte sich ohne Zweifel anders geformt/entwickelt"
Skriv et svar til: oversættelse af sætning.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
