Tysk
kort oversættelse..
10. marts 2008 af
stfan_2665 (Slettet)
Han lejer en tankstation, (fordi) han tror, (at) morderen kommer der. Han møder en pige; hun ligner Gritli, og Matthäi bruger hende som lokkemad.
Tysk:
Er mieten ein Tankstelle, weil er glaubt, dass die Mörder kommt da. Er treffen ein Mädchen; sie gleichen Gritli, und Matthäi benutzen sie als Köder.
KAN I ikke lige kigge det igennem og rette det.
Tysk:
Er mieten ein Tankstelle, weil er glaubt, dass die Mörder kommt da. Er treffen ein Mädchen; sie gleichen Gritli, und Matthäi benutzen sie als Köder.
KAN I ikke lige kigge det igennem og rette det.
Svar #1
10. marts 2008 af OnlyMe07 (Slettet)
Er vermietet eine Tankstelle, weil er glaubt, dass die Mörder dorthin kommen. Er trifft ein Mädchen; sie ähneln Gritli, und Matthäi verwenden sie als ein Köder.
Svar #2
10. marts 2008 af Rudim (Slettet)
Er mietet eine Tankstelle, weil er glaubt, dass der Mörder dahin kommt. Er trifft ein Mädchen, sie ähnelt Gritli, und Matthäi benutzt sie als Lockfutter/Köder.
Hislen Rudim:)
Hislen Rudim:)
Svar #3
10. marts 2008 af danielruhmann (Slettet)
#2
Bedre at benytte konjunktiv I i forbindelse med verbet glauben. Trifft kunne erstattes med begegnet, hvor ein Mädchen bliver til einem Mädchen.
Bedre at benytte konjunktiv I i forbindelse med verbet glauben. Trifft kunne erstattes med begegnet, hvor ein Mädchen bliver til einem Mädchen.
Skriv et svar til: kort oversættelse..
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
