Spansk

en lille aflevering om vold.

19. april 2008 af Dano (Slettet)
Juan, en tiårig dreng, har været offer for en meget ubehagelig slags mobning.
Nogen har sendt ham anonyme beskeder på mobiltelefonen, fx "du er dum og grim, og dine forældre er nogle lede facister".
Jeg blev meget forskrækket, siger Juan, jeg ved ikke hvem der har skrevet det.
Jeg kan ikke længere lide at sove alene. Mine forældre er meget bekymrede.
Tidligere eksisterede mobning kun i skolen, men nu kan ingen føle sig sikker nogen steder.

Juan un viejo muchacho de diez años*, ha sido una víctima a una clase muy desagradable de hostigamiento. Alguien le ha enviado mensajes anónimos en su teléfono por ejemplo “es estúpido y feo, y sus padres son algunos fascistas muy malos”.
Me asustaron digo Juan, yo no sé quiénes lo han escrito.
No más de largo como a dormir solamente. Mis padres muy se preocupan.
Más pronto el hostigamiento existido solamente en las escuelas, pero nadie puede sentirse seguro ahora dondequiera.

* Jeg var meget i tvivl om hvordan man sagde "årig"..

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. april 2008 af Lone H. (Slettet)

Juan, un muchacho de diez años, ha sido víctima DE una clase DE ACOSO muy desagradable . Alguien le ha enviado mensajes anónimos A su teléfono, por ejemplo “eREs estúpido y feo, y Tus padres son unos fascistas muy malos”.
Me asustaron, diCE Juan, no sé quiénes lo han escrito.
YA no ME GUSTA dormir solO. Mis padres ESTAN MUY PREOCUPADOS.
ANTES EL ACOSO solamente EXISTIÓ en las escuelas, pero ahora nadie puede sentirse seguro EN NINGUN SITIO.

hostigamiento, dette ord er nok korrekt ifoelge ordbogen, men mere end en spanier vil nok kigge underligt hvis man brugte dette ord.
i nyheder etc. bruger man nu ordet mobbing, men det er endnu ikke godkendt som oficielt ord.
at vaere bekymret = estar preocupado ( boejes efter koen/antal og verbet estar efter personen) jeg kan ikke de latinske betegnelser.

at lide noget/nogen
jeg kan lide at sove = me gusta domir
jeg kan ikke lide at sove = no me gusta domir
http://users.ipfw.edu/jehle/COURSES/verbs/GUSTAR.HTM

tidligere , hvis det skal forstaas som noget der skete i datiden er det ANTES,
hvis det skal forstaas som tidligere end normalt,
i morgen skal jeg tidligere op, saa er det = mas pronto

mvh.

Brugbart svar (0)

Svar #2
20. april 2008 af Clarabp (Slettet)

en lille rettelse:
hvem der har skrevet det = quiénes lo ha escrito

Brugbart svar (0)

Svar #3
20. april 2008 af Lone H. (Slettet)

baade og...

quiénes lo han escrito = han escrito, fordi det henviser til quienes i flertal
ellers skulle det vel vaere
quien lo ha escrito = altsaa ental..

mvh.

Skriv et svar til: en lille aflevering om vold.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.