Spansk

lille oversættelse

25. april 2008 af 123-4 (Slettet)
Hej
Vil høre om der er en der hurtigt vil tjekke min oversættelse igennem for fejl?
på forhånd mange tak!!!

A. Oversæt til spansk
Manuel tog med sin gode ven José på ferie til Kanarieøerne. De blev glade da de så strandene var så fine, og de tilbragte mange timer der. En dag fortalte Manuel José om sit nye job som lastbilchauffør: ”Hvis jeg havde et bedre job, ville jeg ikke også arbejde om natten, men jeg har altid godt kunnet lide at rejse, og det koster…”
Pludselig lød der råb fra vandkanten. En gruppe indvandrere blev trukket op af vandet af nogle af de mange badegæster. Afrikanerne var meget tørstige, og én af dem var såret, men de forbløffede turister tog sig godt af dem.

A. Traduce al español
Manuel fue vacaciones a Las Islas Canarias con su bueno amigo José. Se alegran cuando miraron las playas fueron tan buenas y pasaron muchas horas allí. Un día Manuel contó a José sobre su trabajo nuevo como camionero: “si tuvo un trabajo mejor, no iba a trabajar de la noche también, pero siempre ha podido bien viajar, y costa ... “
Repentino lød der gritos de el morde del agua. Un grupo de inmigrantes serían arrastrado del agua de algunos de los muchos bañistos. Los africanos tuvieron muy sed y uno de ellos estuvo dolido, pero los turistas pasmadas se encargaron de ellos

Brugbart svar (0)

Svar #1
26. april 2008 af Lone H. (Slettet)

A. Oversæt til spansk
Manuel tog med sin gode ven José på ferie til Kanarieøerne. De blev glade da de så strandene var så fine, og de tilbragte mange timer der. En dag fortalte Manuel José om sit nye job som lastbilchauffør: ”Hvis jeg havde et bedre job, ville jeg ikke også arbejde om natten, men jeg har altid godt kunnet lide at rejse, og det koster…”
Pludselig lød der råb fra vandkanten. En gruppe indvandrere blev trukket op af vandet af nogle af de mange badegæster. Afrikanerne var meget tørstige, og én af dem var såret, men de forbløffede turister tog sig godt af dem.

A. Traduce al español
Manuel fue DE vacaciones a Las Islas Canarias con su buen amigo José. Se alegraROn cuando VIERON las playas tan buenas y pasaron muchas horas allí. Un día Manuel LE HABLÓ a José DE su trabajo nuevo como camionero: “si tuvIERA un trabajo mejor, no iba a trabajar de noche , pero siempre ME ha GUSTADO* viajar, y ESO TIENE UN PRECIO ... “
DE REPENTE SE ESCUCHARON gritos de LA ORILLA** del agua. Un grupo de inmigrantes FUE SACADO (ENTAL, DA DET HENVISER TIL UN GRUPO) del agua por algunos de los muchos bañistAs. Los africanos tENÍAN MUCHA sed y uno de ellos estABA HERIDO***, pero los turistas pasmadas**** se encargaron de ellos.

* at kunne lide nogett, bruges verbet gustar
http://users.ipfw.edu/jehle/COURSES/verbs/GUSTAR.HTM

** Borde = kant paa et eller andet strandkant er = la orilla

*** estar dolido = at have ondt/eller vaere ked af det saaret = herido

**** pasmadas, dette ord er ok, men du kunne ogsaa bruge sorprendidos

Selv om der er del rettelser, saa er helheden til at forstaa,ogsaa selv om man ikke havde den danske tekst.
Og det sker mange gange at man simpelthen ikke forstaar hvad folk skriver, men det er jo saa ikke dit tilfaelde.
det meste er forkert tid af verberne og et par enkelte navneord, som du nok har slaaet op, men som ikke lige passer til denne saetning..

mvh.

Svar #2
26. april 2008 af 123-4 (Slettet)

mange tak for rettelserne!

Når du retter tuvo til tuviiera og estuvo til estaba: er det så fordi det skal stå i imperfecto i stedet for præterito?


Brugbart svar (0)

Svar #3
27. april 2008 af Lone H. (Slettet)

Hej....

si tuviera = hvis jeg havde, en oensketaenkning...
http://users.ipfw.edu/jehle/COURSES/verbs/TENER.HTM

estaba herido = ja, du maa undskylde, men det kan jeg ikke forklare, men det lyder komplet forkert at skrive estuvo herido.

Gik ej for laenge i skole...

maaske er der andre der kan svare for mig....

mvh.

Brugbart svar (0)

Svar #4
27. april 2008 af Lone H. (Slettet)

Hej igen

her har du et link til hvorfor jeg har brugt estaba herido

http://www.todoele.net/botiquin_mat/preterito_imperfecto.pdf

mvh.

Skriv et svar til: lille oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.