Latin

Oversættelse af sætning

08. maj 2008 af sweetbigge (Slettet)
Hej

Jeg har problemer med at oversætte en sætning, og håber derfor at nogen kan hjælpe mig.

Feeisti pátriam divérsis géntibus unam, prófuit iniústis te dominante capi

på forhånd tak

Brugbart svar (2)

Svar #1
10. juli 2008 af Bruger slettet (Slettet)

Hvis du fortæller noget mere - og skriver rigtigt af - er der MEGET større chance for at du får hjælp.

FORFATTER
Ham må du kende?
Kan det være den romerske digter Rutilius Claudius Namatianus, der levede i det 5. århundrede efter Kristus? Derefter gået i glemmebogen og først genopdaget i slutningen af 1400-tallet.

TITEL PÅ VÆRKET
Det må du kende?
Kunne det være hans hyldest til Rom, der stammer fra "De Reditu suo"?

Heri lyder nogle strofer:

Exaudi, regina tui pulcherrima mundi,
inter sidereos, Roma, recepta polos;
exaudi, genetrix hominum genetrixque deorum:
Non procul a caelo per tua templa sumus.
Te canimus semperque, sinent dum fata, canemus.
[...]
Quantum vitalis natura tetendit in axes,
tantum virtuti pervia terrae tuae.
Fecisti patriam diversis gentibus unam;
profuit iniustis te dominante capi;
dumque offers victis proprii consortia iuris,
Urbem fecisti, quod prius orbis erat.

Kilde: Catalansk Wikipedia: http://ca.wikipedia.org/wiki/Rutili_Claudi_Namaci%C3%A0

Teksten findes også gengivet i thelatinlibrary.com: http://www.thelatinlibrary.com/rutilius.html

Du skulle hellere have startet med overskriften:
Oversættelse af Rutilius Claudius Namatianus

Så kan alle dem, der har arbejdet med netop hans tekster, kunne byde ind. Og de kan gå direkste ind i deres noter og se, hvad de har oversat det med.
For dig betyder det max 5 minutters ekstra arbejde at komme med disse faktuelle oplysninger, når du sidder med teksten.

For dem, der overvejer at hjælpe dig, skal der et større detektivarbejde til, ikke mindst da du staver det allerførste ord i citatet forkert.

Du skal gøre det så LET som muligt for dine hjælpere, at hjælpe dig. Så er der flere, der 'byder ind'.

Og det er lettere senere at genbruge svaret, når nye elever får oversættelsesproblemer, fordi det er muligt at søge på forfatteren.

Brugbart svar (2)

Svar #2
10. juli 2008 af Bruger slettet (Slettet)

Der findes en bibliografi, der hedder "Danmark og Antiken". Den registrerer blandt meget andet oversættelser fra latin og græsk til dansk for perioden ca 1800-1991. Bibliografien er meget grundig, den er tilstræbt fuldstændig.

I den vil man kunne se, om Rutilius Claudius Namatianus er oversat til dansk, og hvor man - i bekræftende fald - kan se, hvor oversættelsen er publiceret. Den registrerer oversættelser fra perioden ca. 1800-1991

Bibliografien foreligger i trykt form, og de store biblioteker har den som opslagsværk. Det kongelige bibliotek har i en årrække arbejdet på en online-fortsættelse.

DANMARK OG ANTIKEN
Registrerer oversættelser til dansk af den klassiske oldtids forfattere fra begyndelsen af 1800-tallet til 1991 samt et udvalg af dansksproget litteratur om den klassiske oldtid og kommentarer til de antikke forfattere. Medtager bøger, dele af bøger samt artikler og anmeldelser i tidsskrifter.
Fremmedsproget dansk litteratur indtil 1970 om den klassiske oldtid skal søges i A bibliography of Danish contributions to classical scholarship from the sixteenth century to 1970 [259].

Trykte udgaver:
DANMARK OG ANTIKEN : Bibliografi over danske hjælpemidler til studiet af den klassiske oldtid / Ved Kjeld Elkjær og Georg Mondrup. 2. udg. Udg. af Klassikerforeningen. København: Gyldendal, 1968. 139 s.- 1. udgave udkom 1947.
DANMARK OG ANTIKEN 1968-1979 : En bibliografi over 12 års dansksproget litteratur om den klassiske oldtid / Af Birgit Juul Kristensen og Joan Majlund Kristensen. København: Museum Tusculanum, 1982. 276 s. (Antikken i Danmark, 2).
DANMARK OG ANTIKKEN 1980-1991 : En bibliografi over 12 års dansksproget litteratur om den klassiske oldtid / Af Flemming Gorm Andersen. København: Museum Tusculanum, 1994. 306 s. (Danish Humanist Texts and Studies; vol. 8).
Ordnet efter forskellig systematik. Det første bind indeholder et register over moderne forfattere og et register over behandlede personer, stednavne, og anonyme titler. De to øvrige bind indeholder et register over personnavne samt et stikordsregister, der supplerer systematikken.

Elektronisk udgave:
Det kongelige Bibliotek har planer om at publicere Danmark og antikken 1991 ff i elektronisk form. Der er udarbejdet 2000 poster i Excell, men arbejdet med konverteringer ’hænger’ pt. [september 2005]

Nedenstående er sakset fra Den kongelige Biblioteks hjemmeside under "Important subject bibliographies":

DANMARK OG ANTIKEN
Lists practically all books and articles in Danish on the Classical world, and all Danish translations of Classical authors. At present three volumes have appeared:
K. Elkjær og P. Krarup: Danmark og antiken (1968)
B. Juul Kristensen og J. Majlund Kristensen: Danmark og antikken 1968-1979 (1982)
F.G. Andersen: Danmark og antikken 1980-1991 (1994)
For the years after 1991 an online continuation is under preparation.
Kilde: http://www.kb.dk/en/kub/fag/hum/saxo/ark/ark_komponenter/Fagbibliografier.html

Skriv et svar til: Oversættelse af sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.