Tysk

Lige en hurtig én til

01. juni 2008 af Cyril (Slettet)
Hej alle,

Hvordan skriver man: at passe?

"Ich habe nämlich meine Schule und meine Haubaufgaben zu warten."

Syntes ikke det sidste lyder særlig rigtigt, kan nogle hjælpe mig?

Har prøvet at kigge i en ordbog,

Brugbart svar (0)

Svar #1
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

Hej. Jeg synes, at følgende skrivemåde er mere passende:

Ich darf meine Schule und meine Haubaufgaben nicht versäumen

Svar #2
01. juni 2008 af Cyril (Slettet)

Ok,

Kan du lige oversætte det du har skrevet?

Jeg skal skrive: Jeg har nemlig min skole og mine lektier at passe,

Brugbart svar (0)

Svar #3
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

Ja, altså det jeg har skrevet - direkte oversat er:

Jeg kan (må ikke) ikke forsømme min skole og mine lektier. (du kan bare sætte nämlich ind i sætningen, hvis du vil have det med)

Hvis du ikke finder oventående rammende, så findes der også andre skrivemåder, som jeg kan prøve at hjælpe dig med...

Svar #4
01. juni 2008 af Cyril (Slettet)

Det må du da godt lige hjælpe mig med...



Brugbart svar (0)

Svar #5
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

Okay så:

Ich muss mich um meine schule und meine Haubaufgaben kümmern

Svar #6
01. juni 2008 af Cyril (Slettet)

kümmern? Hvad betyder det?

Brugbart svar (0)

Svar #7
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

Sich kümmern um - tage sig af. Altså passe noget

Så sætningen er:

jeg må passe (tage mig af) mine lektier og min skole.

Svar #8
01. juni 2008 af Cyril (Slettet)

Ok mange tak! Den snupper jeg :)

Vil du ikke lige prøve at læse følgende igennem og sige hvad du synes?

Ich bin jung und verhältnismäßig frei. Ich muss nämlich mich um meine schule und meine Haubaufgaben kümmern. Es ist sehr langweilig, aber ich muss.
Aber ich bin jung, und es ist toll. Ich habe viele Hobbys und Interessen wie zum Beispiel: Musik und Zauberei. Ich spiele Gitarre und Trommeln zweimal die Wochen, und es ist sehr Spaß.
Aber Zauberei, das ist mein Leben! Ich bin Mitglied das Magisk Cirkel Danmark und ich treffe die andere Mitglieder im Gladsaxe oder Rødovre zweimal im Monat. Ich will einen professionell Zauberkünstler werden. Nein (endnu bedre) ich will vom Zauberei leben!

ved du hvordan man siger endu bedre?



Brugbart svar (0)

Svar #9
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

Går du i folkeskole? Hvis du gør, så synes jeg, at det er meget fint.

Ich bin jung und verhältnismäßig frei. Ich muss nämlich mich um meine schule und meine Haubaufgaben kümmern. Es ist sehr langweilig, aber ich muss.
Aber ich bin jung, und es ist toll. Ich habe viele Hobbys und Interessen wie zum Beispiel: Musik und Zauberei. Ich spiele Gitarre und Trommeln zweimal pro /die/ Woche, und es ist sehr Spaß.
/Das/ Die Zauberei ist aber mein Leben! Ich bin Mitglied /das/ des /magisk/ magischen Kreises /Danmark/ Dänemark(,) und ich treffe die andere(n) Mitglieder /im/ in Gladsaxe oder Rødovre zweimal im Monat. Ich will /einen/ ein professioneller Zauberkünstler werden. Nein(,) ich will /vom/ von der Zauberei leben!

Jeg synes, at det er irrelevant at skrive: endnu bedre - du har jo lige sagt at du vil være professionel

Svar #10
01. juni 2008 af Cyril (Slettet)

ok, kan godt se.

Hver gang du skriver // hvad betyder det så?

Og rigtig mange tak :) Jeg går i 8. klasse :)

Svar #11
01. juni 2008 af Cyril (Slettet)

Og hvordan er det jeg kan vide om der skal stå im eller in?

Det syntes jeg altid, jeg har problemer med, :)

Brugbart svar (0)

Svar #12
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

/../ det betyder noget, som du har skrevet, som skal væk...

8. klasse - jamen så er det rigtigt fint.

im = in dem (det er en sammentrækning)

også vom = von dem

du kan bruge im, hvis du har en sætning, hvor du vil skrive in + substantiv (maskulinum)

fx Ich gehe im Wald (ich gehe in dem Wald) jeg går inde i skoven

Brugbart svar (0)

Svar #13
01. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

* eller neutrum (intetkøn)

Svar #14
01. juni 2008 af Cyril (Slettet)

Aha! :D

Rigtig Mange Gange Tak Igen! :)

Brugbart svar (0)

Svar #15
01. juni 2008 af danielruhmann (Slettet)

verhältnismäßig = passer ikke ind i sammenhængen
Dänemark -> Dänemarks

Svar #16
02. juni 2008 af Cyril (Slettet)

Ok, hvad ville passe bedre?

Brugbart svar (0)

Svar #17
02. juni 2008 af JKL-31 (Slettet)

Det han vist nok mener, er at det du har skrevet i starten virker lidt akavet.

Oversat:
Jeg er ung og forholdsmæssig fri. Jeg må nemlig passe min skole og mine lektier.

Ja du kan da godt sige det, men det lyder da lidt?

Svar #18
02. juni 2008 af Cyril (Slettet)

hvad kunne jeg så skrive, som ville lyde bedre?

Skriv et svar til: Lige en hurtig én til

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.