Fransk

fransk oversættelse

21. september 2004 af Steffi6 (Slettet)
Hej.. ville høre om der var en (eller måske flere) der kunne hjælpe mig med at rette min fransk oversættelse.? på forhånd TAK

Intet har ændret sig. Aïcha overvåges stadig og opnår ikke mere frihed. Hun indser, at det ikke er muligt at få en sand dialog med forældrene. Kun i skolen kan hun være sig selv. I 3.g bliver hun virkelig forelsket i Antonio. Hendes venindes forældre hjælper hende med et alibi. Det er derfor, hun kan gå ud med Antonio uden at blive opdaget.

Rien n’a changé. Toujours Aïcha est surveiller et n’obtient plus liberté. Elle comprend que ce n’est pas possible avoir vrai dialogue avec ses parents. Seulement à l’école elle peut être soi-même. En terminale elle est tombée vraiment amoureuse d’Antonio. Les parents de l’amie l’aident avec un alibi. C’est pourqoi elle peut sortir avec Antonio sans être découvrir.

Brugbart svar (0)

Svar #1
21. september 2004 af Mads (Slettet)

Hej!
Jeg har rettet det rent grammatiske, samt visse steder forsøgt at ramme en lidt mere præcis oversættelse.

Rien s'est changé. Aïcha est toujours surveillée et elle n’obtient plus de liberté. Elle comprend que ce n’est pas possible d'avoir une vraie dialogue avec ses parents. C'est seulement à l’école qu'elle peut être elle-même. En terminale elle tombe vraiment amoureuse avec Antonio. Les parents de son amie l’aident avec un alibie. C’est pourqoi elle peut sortir avec Antonio sans être découvert.

Det ser generelt godt ud, men du har flere steder hvor du glemmer at bøje verbet i kort tillægsform. Typisk de steder hvor infinitiv og kort tillægsform lydligt er ens, men staves forskelligt. Det er et område du bør stramme lidt op på, da det er en smule forstyrrende for læsningen.
Ellers ser det såmænd ok ud.

Mads

Skriv et svar til: fransk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.