Tysk

en sætning..

16. august 2008 af Skat1 (Slettet)

Fra dansk til tysk..

De kom med et forslag, jeg slet ikke kan acceptere. Den Servise, vi får her, er virkelig førsteklasses = Sie einen Vorschlag machen, den ich nichts akzeptieren kann. Der Service wir hier geben, der wirklich erstklassig ist. 

på forhånd tak.


Brugbart svar (0)

Svar #1
16. august 2008 af danielruhmann (Slettet)

Ich machten einen Vorschlag, den ich gar nicht akzeptieren kann. Der Service, den wir hier bekommen, ist wirklich erstklassig.

Hvorfor skriver du "geben", når den danske tekst skriver "får"?

Rent tempusmæssigt er sætningen dum. Egentligt burde det være "akzeptieren konnte", men for holde os til den tyske tekst, må vi hellere beholde tiderne.


Brugbart svar (0)

Svar #2
16. august 2008 af danielruhmann (Slettet)

Rettelse:

Ich Sie machten (mir) einen Vorschlag, den ich gar nicht akzeptieren kann (eller: konnte). Der Service, den wir hier bekommen, ist wirklich erstklassig.


Svar #3
16. august 2008 af Skat1 (Slettet)

okay tak. Det her er lige det sidste jeg har..

 

 

Den artikel du lige har læst, stod i avisen igår. Den artikel du lige har læst, fandt jeg i går i avisen. I den artikel, du lige har læst, kritiserer man regeringens planer. George er et menneske, der er meget venligt, og som alle godt kan lide.  </o:p>

Der Artikel, dem du gelesen hatte, steht gestern in dem Zeitung.

Der Artikel du gleich gelesen hatte, den ich fand gestern in der Zeitung

In der Artikel, der du gleich gelesen hatte, kritisiert man den Plan der Regierung. Georg ist einen Mensch, den ist sehr freundlich, und wie alle mag kann.


Skriv et svar til: en sætning..

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.