Tysk
en sætning!
heej allesammen,hvordan vil i oversætte denne sætning på tysk?
De vil vise, at der også lever andre mennesker i Tyskland.
mit bud:
Sie ziegen, es leben auch andre Menschen in Deutschland.
Håber i vil hjælpe ;)
Svar #1
17. august 2008 af JKL-31 (Slettet)
Sie werden ziegen, dass es auch andere Menschen in Deutschland leben.
Svar #2
17. august 2008 af marlene1 (Slettet)
mange tak, hvad så med:
Hadet til fremmede bliver større:
- Der Hass auf fremde eskaliert.
Svar #3
17. august 2008 af JKL-31 (Slettet)
Jo det kan godt bruges. (Husk stort F = Fremde)
Eller:
Der Hass auf die Fremde wird grösser
Svar #6
17. august 2008 af danielruhmann (Slettet)
#3+#4
Hvis det skal hedde noget, skal det hedde:
Hass auf Fremde. Kasus er her akkusativ.
Dog ville det være langt mere korrekt at skrive:
Die Fremdenfreindlichkeit wird größer (du kan også sige: "Der Fremdenhass", men det er ikke så pænt)
Svar #8
17. august 2008 af danielruhmann (Slettet)
Sie werden wollen zeigen, dass es auch andere Menschen in Deutschland leben.
Hvis der skal bruges "es", så skal dette gøres i forbindelse med "es gibt".
Skriv et svar til: en sætning!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
