Engelsk
Rettelse af oversættelse.
Der er mange utroligt smukke feriesteder, men i højsæsonen er de overendt af charterturister. Jo flere penge folk har, jo flere af dem bruger de på at rejse; derfor er det uhyre vanskeligt at finde et uspoleret ferieparadis.
Men man kan tage til Kongeriget Lo, som ligger på en højslette ved grænsen mellem Nepal og Tibet. Turen kræver en 4-dages ridetur på en pony over bjergene. Kongen af Lo pløjer selv sine marker og går rundt om sit rige en gang om dagen for at forsone guderne.
Det bedste ved det hele er, at man ikke har brug for penge, for Lo har ingen!
Var det noget?
There are a lot of incredible beautiful holiday resorts, but in the peak season they are crowded with package tourists. The more money people have the more money they spend on travelling; therefore it is extremely difficult to find an unspoiled holiday resort.
But you could go to the Kingdom of Lo, which is situated on a plateau at the frontier between Nepal and Tibet. The ride requires four days of pony ride over the mountains. The king of Lo ploughs his fields himself and once a day he walks around his kingdom to reconcile with the Gods. The best of all is that you don’t need any money, because Lo got none!
Was that something?
Håber der er en venlig sjæl, der vil kigge på den:)
Svar #1
24. august 2008 af ditt (Slettet)
Synes umiddelbart det ser fint ud, men du mangler et "it" i sætningen The best of all is..., den skal altså hedde the best of it all is...
Jeg er ikke sikker på anden halvdel af den sætning- because Lo got none. Jeg ville nok sige because Lo hasn't got any! jeg ved ikke lige om det du har skrevet er forkert, men jeg synes ikke det lyder helt rigtigt.
Håber du kan bruge det :)
Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
