Tysk

HASTER oversættelse af et par ord

18. oktober 2004 af 2835 (Slettet)
Jeg har prøvet at slå ordene op i en IT-ordbog, men uden held, håber på lidt hurtigt hjælp, tak.

herrscht = ?

äfft = ?

Papis = ?

Wachsender = ?

Umklammerung = ?

entwinden = ?

angekommen = ?

Brugbart svar (0)

Svar #1
18. oktober 2004 af Damon (Slettet)

herrscht = prevails

äfft = ?

Papis = ?

Wachsender = Increasing

Umklammerung = Clasping

entwinden = ?

angekommen = arrived

http://dictionary.reference.com/translate/text.html er din ven

Brugbart svar (0)

Svar #2
18. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

äfft (3. person ental(äffen)) = at håne, kan dog også betyde efterabe.
entwinden = at fravriste
Umklammerung = at omklamre
angekommen = ankommet
herrscht = at herske

Brugbart svar (0)

Svar #3
18. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

Efter jeg har tænkt lidt over "Papis", mindes jeg, at jeg engang har set en film, hvor en af skuespillerne hed Papis, så tror det er et navn, hvilket kan blive svært at oversætte.

Brugbart svar (0)

Svar #4
19. oktober 2004 af Jinjok (Slettet)

Jamen igen hemlighedsfulde ord uden sammenhæng. Spændende! Hvad med at poste hele sætningen?

Daniel gjorte sit bedste, respekt. Men Papis er ikke let et gætte på. Men her kommer et muligt eksempel:

Mami versucht das Kind aus Papis wachsender Umklammerung zu entwinden.

Mami og Papi er en kæleform for mor og far og så må det være genitiv for Papi. For øvrigt kunne Papis også være fleretal af Papi, men det matcher ikke med de andre ord.

Med hilsen fra
Jinjok

Brugbart svar (0)

Svar #5
19. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

Tysk slang... Det ska man være rimelig integreret for at forstå.
Ok, men efter tjek i ordbogen, ja, så står der under Papi m. -s. farmand
og under Mami f. (barn.) mor, moa

Skriv et svar til: HASTER oversættelse af et par ord

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.