Tysk
kigge min tysk oversættelse igennem?
Nogle der vil kigge den igennem for fejl?
Ved I, hvornår koncerten har fundet sted.
- Weist Sie, wenn das Konzert statt findet hat
Synes du også, at hun stadig ser godt du?
-Denkst du auch, dass sie immer noch schön aufsehen
Jeg antager, at hr. Becker er ankommet igår
- Ich annehmen, dass Hr. Becker heute angekommen ist
Det er vanskeligt at udtale dette fremmedord
- Es ist schwierig dieses Fremdwort auszusprechen.
Hvor opbevarer i jeres værdiggenstande?
- Who bewahren sie ihren Wertgegenstande auf
Hvis det er nødvendigt, forbereder jeg mig på det
- Wenn es ist notwendig, bereiten ich mich darauf vor
De har netop meddelt, at de afviser forslaget
- Sie hat gerade mittelt, dass Sie das Vorschlag lehnt
Tante Erika utrykte sig ikke altid særlig taktfuldt
- Tante Erika ausdruckt sich immer nicht besonders taktvoll
Kan du ikke lige lægge Beatlespladen på
- Können du immer nicht der Platte mit Beatles auflegen
Pludslig indså Cornelia sin fejltagelse
- Plötzlich einsieht Cornelia sein Irrtum
Vi går ud fra, at hun ringer i morgen
- Wir anruft davon, das sie ring am morgen
Svar #1
08. november 2008 af MaryBaryTary (Slettet)
1) "Weist Sie, wenn das Konzert statt findet hat" .. ´
Wissen Sie, & wann i stedet for wenn
2) "Denkst du auch, dass sie immer noch schön aufsehen"
Brug evt. glauben i stedet for denken. immer betyder altid, stadig=noch, aussehen i stedet for aufsehen
3) "Ich annehmen, dass Hr. Becker heute angekommen ist"
Det er 1. person ental, så der skal stå annehme!
5) "Who bewahren sie ihren Wertgegenstande auf"
lagern ? kan også bruges.. det er måske lidt nemmere.
6) "Wenn es ist notwendig, bereiten ich mich darauf vor"
1. person ental=bereite.
7) "Sie hat gerade mittelt, dass Sie das Vorschlag lehnt"
Sie haben..i stedet for hat.. lehnen i stedet for lehnt
8) "Tante Erika ausdruckt sich immer nicht besonders taktvoll"
Tante Erika druckt sich immer nicht besonders taktvoll aus. (løst sammensat verbum)
9) "Können du immer nicht der Platte mit Beatles auflegen"
Kannst i stedet for können. Gleich i stedet for immer.
10) "Plötzlich einsieht Cornelia sein Irrtum"
Løst sammensat verbum! ein til sidst. ihre i stedet for sein.
11) "Wir anruft davon, das sie ring am morgen"
Forstår ikke? anrufen=at ringe?
(: håber det var en hjælp
Svar #5
10. november 2008 af thilde92 (Slettet)
Daniel er uheldig. Han vil hente noget at spise, men skibets mandskab opdager ham. De smider ham i vandet. Juli hører det men reagerer ikke. Hun sover. Nu er Daniel helt alene og helt udmattet– og han tomler på en øde vej. En pige stopper, hun hedder Luna. Hun kører (i) en lastbil fra Ex-Jugoslavien. Hun har været væk for at ordne noget og skal = kører nu til Budapest.
Daniel ist bedauerlich. Er wird sich etwas zu essen, aber die Besatzung des Schiffes Besatzung entdeckt ihn. Sie werfen ihn in das Wasser. Jul hören, aber nicht reagieren. Sie schläft. Daniel ist jetzt ganz allein und völlig erschöpft, und er tomler auf einer Wüste Straße. Ein Mädchen stoppt, rief sie Luna. Sie läuft (in) ein LKW aus dem ehemaligen Jugoslawien. Sie ist ein Weg, um etwas reparieren und müssen = laufen jetzt nach Budapest.
Er der en sød person som gider at rette & kigge på det her :S`?
Svar #6
10. november 2008 af MaryBaryTary (Slettet)
"Er wird sich etwas zu essen" du mangler hente, altså holen. + vil=willen , werden=at blive : Er will sich etwas zu essen holen.
"Jul hören, aber nicht reagieren." 1) Hun hedder Juli. 2) Det er 3. person ental så det hedder hört. 3) du har glemt 'det' altså es. 4)reagieren er også 3. person ental, derfor reagiert. 5) ordstillingen er ikke helt korrekt: altså...: Juli hört es, aber reagirt nicht.
"...und er tomler auf einer Wüste Straße" at tomle mener jer hedder trampen. Desuden er det 3. person ental: derfor trampt. altså: ... und er trampt auf einer Wüste Strasse.
"..rief sie Luna" ?? evt. 'sie heisst Luna'?
"Sie läuft (in) ein LKW aus dem ehemaligen Jugoslawien" at køre = fahren .. laufen=løbe? ..
"...Sie ist ein Weg, um etwas reparieren " hun har været = sie ist gewesen. for at ordne noget = um etwas anzubringen. derfor: sie ist weg gewesen um etwas anzubringen. hvis du helle vil bruge reparieren så etwas zu reparieren.
"... = laufen jetzt nach Budapest." igen: laufen = at løbe. køre=fahren.
Håber da det hjalp liidt (;
Svar #7
10. november 2008 af MaryBaryTary (Slettet)
* reagiert (juli hört es, aber reagiert nicht)
* hvis du hellere vil bruge reagieren..
Skriv et svar til: kigge min tysk oversættelse igennem?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
