Spansk
PLLLLSSSS rettelse
Jeg har læst den spændende krimi om Rey, der tager til Valencia fordi han har forelsket sig i en smuk pige.
He leído acerca de la apasionante novela policíaca Rey, va a Valencia porque está en el amor con una hermosa chica.
Svar #1
04. december 2008 af JuMMe^ (Slettet)
He leído la novela apasionante de Rey que va a Valencia porque se enamora de una chica guapa/bonita.
Svar #2
04. december 2008 af Kamelkalle (Slettet)
Som JuMMe^ siger (: ! Jeg ville mest bruge ordet 'bonita' om smuk i den forstand. Og nok mere 'guapa' om en 'lækker tøs'. Hvis det giver mening? Ikke at det er forkert, men altså :b
Og #1 noget du skal huske er at sætte adjektiverne bag substantiverne.
(:
Svar #4
09. december 2008 af anders230187 (Slettet)
jeg gørså lige opmærksom på at der i oversættelsen her skal bruges en før nutidskonstruktion så det sidste af sætningen ser således ud:
..se ha enamorado en una chica hermosa.
Jeg har valgt at buge hermosa, men bonita er lige så godt. Kamelkalle har lidt ret i det han siger, dog mener jeg stadig at Guapa fin kan bruges.
Derudover skal du måske se lidt på/genoverveje ordvalget for krimi og spændende i den første del af sætningen.
Ved svaret kommer lidt sent, men håber det kan bruges.
/
Anders
Skriv et svar til: PLLLLSSSS rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
