Tysk
Er dette korrekt oversat?
Kender du fabrikken der? Ja, og jeg kender også ejeren. Han har i øvrigt en bror i Jylland. Der har jeg selv lejet et sommerhus. – Har i sendt brevet? – Hvor har parkeret vognen? – Egon har en plan, og nu har vi vandskelligheder. – En ven behandler man ikke sådan! – Hvorfor bruger (=benytter) du ikke askebægeret? – Nicolas har solgt motorcyklen og købt en bil. – Vennen kender i vist (wohl) ikke. – Hvem har åbnet flasken? – Hvad har Andreas købt? Han har købt en skjorte og en frakke. Nu har han allerede pakket kufferterne.
Kennst du den Betrieben da? Ja und ich kenne auch der Besitzer. Er hat übrigens einen Bruder in Jütland. Da habe ich selbst ein Ferienhaus mieten. – Habt ihr den Brief geschickt? – Wo haben Sie der wagen? – Egon hat einen Plan, und nur haben wir Schwierigkeit. – Einem Freund behandelt man nicht so. Warum verwendest du nicht den Aschenbecher? – Nicolas hat verkauft das Motorrad. – Das Freund kennst ihr wohl nicht. – Wer hat öffnet die Flasche? – Was hat Andreas kauft? Er hat ein Hemd und einen Mantel gekauft. Nur hat er auch schon den Koffer gepackt.
Svar #1
06. januar 2009 af cmil (Slettet)
Kennst du denn die Firma? Ja und ich kenne auch den Besitzer. Er hat übrigens einen Bruder in Jütland. Da habe ich selbst ein Ferienhaus gemietet. – Habt ihr den Brief geschickt? – Wo haben Sie den Wagen geparkt? – Egon hat einen Plan, und nun haben wir Schwierigkeit. – Einen Freund behandelt man nicht so. Warum verwendest du nicht den Aschenbecher? – Nicolas hat das Motorrad verkauft und ein Atuto gekauft. – Den Freund kennst ihr wohl nicht. – Wer hat die Flasche geöffnet? – Was hat Andreas gekauft? Er hat ein Hemd und einen Mantel gekauft. Nur hat er schon die Koffer gepackt.
nu = nun på tysk, altså ikke nur
Skriv et svar til: Er dette korrekt oversat?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
