Tysk
Sætning - Oversættelse - Hjæææælp.
Hej Alle. Jeg har lige to sætninger, som simpelthen volder mig så meget besvær.
Da jeg skal aflevere stilen i morgen, håber jeg inderligt, at der er nogen der vil hjælpe mig.
Det er disse sætninger, som skal oversættes til tysk:
"Derfor er det en svær situation, som Stasi stiller Christa i."
og
"Da hun en torsdag skal møde Hempf, støder hun ind i Wieseler, som får hende til at skifte mening, og hun tager hjem til Dreyman, og dropper Hempf."
Mange mange tak på forhånd.
Svar #1
06. januar 2009 af Vpigen (Slettet)
Du kunne jo prøve at bruge en oversættelsesmaskine?! Der er f.eks. en på google.dk's startside
Vpigen
Svar #2
06. januar 2009 af Erik Morsing (Slettet)
1) Deshalb ist es eine schwierige Situation in der die Stasi sie versetzt
2) Wenn sie an einem Donnerstag Hempf treffen wird, stößt sie auf Wieseler, der vermocht es ihre Meinung zu ändern, und sie fährt zu Dreyman nach Hause und verzichtet auf Hempf.
Svar #3
06. januar 2009 af StineMaj (Slettet)
Tusind tak for oversættelsen! Det sætter jeg pris på :)
Oversættelserne fra Google er ofte grammatisk forkerte.
Svar #4
06. januar 2009 af danielruhmann (Slettet)
in die die Stasi sie versetzt.
versetzen (in) + akkusativ.
Svar #5
06. januar 2009 af Erik Morsing (Slettet)
ja en bevægelse, altså akkusativ, det vidste jeg jo godt
Svar #6
06. januar 2009 af remiix (Slettet)
Det er en dårlig ide at bruge translater på google, det fleste grammatik er som regel forkerte!
Svar #7
07. januar 2009 af Vpigen (Slettet)
..det er selvfølgelig rigtigt nok, men det er ikke alle der er ligeglade med det. Det var bare et forslag!
Skriv et svar til: Sætning - Oversættelse - Hjæææælp.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
