Engelsk
Rettelser
Nogen der vil hjælpe mig med at rette flg. sætninger ? (fra fejlstøvsugeren side 45)
1. Elizabeth I lay the cause for England’s greatness.
2. All the telephone wires are now laid in the ground, and they had lain there for a long time.
3. I am tired; I want to lie for a while.
4. Denmark lies north for Germany.
5. You don’t lie in the middle of the road!
6. You can always get freshly laid eggs from the farm.
7. The sea lay towards the west; the village lay between the mountains.
8. The chicken have not laid so many eggs today, like it laid yesterday, but it can’t lay so many eggs everyday.
9. The mayor lay on his back and fall asleep.
10. The newspaper lay on the floor, accurate where I have laid it, after I have lain and read it. While I lay there, the chicken incidentally came and laid an egg more.
Svar #1
19. april 2009 af rakijovic
At "hjælpe dig" har en antydning af at du også er involveret i arbejdsprocessen.
Hvad med at du først kommer med dine løsningsforslag (din del af processen), så kan jeg eller en anden kommentere (min/vedkommendes del af processen)?
D
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #3
19. april 2009 af rakijovic
Dét ku' du sgu godt ha' sagt med det samme - vi er ikke clairvoyanter. ;) :p :)
1 . Elizabeth I laid the cause of England’s greatness. -- forkert verbum + præpositionsfejl
2. All the telephone wires are now laid in the ground, and they have lain there for a long time. -- manglende tidskongruens; hvis du bruger præsens i den første hovedsætning, skal du også perfektum i den anden hovedsætning
3. I am tired; I want to lie down for a while. -- præposition mangler (det gør den så ikke mere...)
4. Denmark lies north of Germany. (danisme, dvs. bogstavelig oversættelse fra dansk)
5. You don’t lie in the middle of the road! -- aner ærlig talt ikke hvad der menes i denne sætning. Der fiskes højst sandsynligvis efter korrekt præpositionbrug (ligge PÅ midten vs. lying IN the middle), men sætningen som sådan lyder forvaklet. Jeg husker at vi havde samme bøvl med den møgbog da jeg selv var gymnasist...
8. The chicken have not laid as many eggs today as they laid yesterday, but they can’t (cannot) lay that many eggs every day. -- fejl i adverbier, forkert numera på pers. pron. (chicken er pluralis og man kan derfor ikke hentyde til dem via 3-pers-sing it' du skal have fat i 3-pers-plur they)
9. The mayor lay on his back and fell asleep. -- tidskongruens; præteritum i den ene, så derfor også præteritum i den anden. Jeg ved imidlertid ikke hvorfor, men jeg har lyst at sætte 'lay' i past continuous, dvs. was lying on his back'..
10. The newspaper lay on the floor, right where I had laid it, after I had lain and read it. While I lay there, the chicken incidentally came and laid one more egg. --- mærkeligere sætning skal man nok lede længe efter!
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Skriv et svar til: Rettelser
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
