Engelsk

Engelsk - Hjælp - plz

24. august 2009 af Annejensen1991 (Slettet)

Hej, jeg har nogle sætninger for, som jeg skal oversætte fra dansk til engelsk. Er der ikke nogle der vil være søde og rette dem, og se om jeg har lavet rigtigt.

1) kan du ikke få ham til at holde mund?

2) Hun fortalte, at hun havde set et spøgelse.

3) Det eneste, vidnet kunne fortælle, var, at han havde set en revolver.

4) Moderen fortalte, at hun havde frygtet, hvad der kunne ske.

5) De fik fangerne selv til at sætte pigtråd på murene.

6) Rektor mindede om, at eksamen ville starte den følgende uge.

7) Min mor fortalte, at hun havde set dræberbierne i Sydamerika.

8) Læreren kunne ikke få eleverne til at læse lektier.

9) Jeg fik ham til at udlevere alle pengene, men pistolen gjorde det også klart, at jeg mente det alvorligt.

10) Manden fortalte, at han havde set en UFO på vej hjem fra festen.

Oversat til engelsk

1) you can not get him to shut up

2) She said she had seen a ghost.

3) The only witness could tell was that he had seen a gun.

4) The mother said she feared what might happen.

5) They were prisoners themselves to put barbed wire on the walls

6) Rector said that the exam would start the following week.

7) My mother told me that she had seen the killer bees in South America.

8) The teacher could not get students to read their homework.

9) I got him to hand over all money, but the gun also made it clear that I meant it seriously.

10) The man told them he had seen a UFO on the way home from the party.
 


Brugbart svar (1)

Svar #1
24. august 2009 af rakijovic

Bortset fra typical Danglish enkelte steder så ikke de store galskaber. Andre steder ville det have gjort dig ære hvis du havde læst den danske sætning ordentlig igennem (nr. 1, fx, er et spørgsmål, ikke en indikativ sætning).

1) Can't you make him be quiet? [stærkere: make him shut up -- frarådes stærkt i formel kontekst]

2) She said that she had seen a ghost.

3) The only thing the witness could say was that he had seen a gun [eller: all the witness could say]

4) The mother said that she had feared what might happen.

5) They had the prisoners themselves put barbed wire on the walls.

6) The headmaster/-mistress [US: principal] said that the exam would take place the following week.
*) Denne er lidt tricky, da vi ikke ved hvilken slags uddannelsesinstitution der menes. Er det en folkeskole(-ækvivalent), er det headmaster/-mistress, er det gymnasie(-ækvivalent) er det principal, og endelig er vice-chancellor også en mulighed, hvis vi snakker universitet. Hvis din underviser begynder at brokke sig, sig da bare at den danske sætning er for flertydig til at kunne vælge "det rette" ord.

7) My mother told me that she had seen the killer bees in South America.

8) The teacher could not make the students do their homework.

9) I made him hand over all the money, but my gun, too, made it clear that I was being serious.

10) The man told them (that) he had seen a UFO on the way home from the party.

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (0)

Svar #2
26. august 2009 af Stygotius

 Det er jo nok et spørgsmål om sætning 1 er et reelt spørgsmål. Det er snarere en opfordrende sproghandling.

"Why don't we  invite Peter tomorrow ? "   er ikke en spørgende sproghandling, men en opfordring ( =Let's  invite......).

En engelsk gengivelse af 1. kunne være "Why don't you tell him to be quiet" (forholdsvis høflig version, -ellers: "Tell him to clam up !")

5.  They got the prisoners to put barbed wire on the walls thenmselves. ("had" her ville være US sprogbrug)

6. "Rector" betyder yderst sjældent  "rektor" (mest i Skotland). Normalt betyder det en sognepræst.

8. The teacher could not get the student to do their homework.

9. I did make him hand over all the money, but my gun also showed him I meant business.

Der kan selvfølgelig findes flere udmærkede engelske gengivelser af disse sætninger.


Brugbart svar (0)

Svar #3
26. august 2009 af rakijovic

Stygotius,

Helt ret i at 'rector' sjældent betyder (det danske) 'rektor', men det forekommer, og i denne øvelse som disse er det da ikke til at vide hvad "forfatteren ville sige med teksten" (Anne, den var ikke møntet på dig, men på personen der sammensatte øvelsen).

Når jeg tænker nærmere efter, ville "the head of school said that ..." måske have været en bedre løsning, og hvis Annes underviser så begyndte at skabe sig i timen, kunne Anne hurtigt nævne at den danske sætning mangler tilstrækkelig kontekst til præcist at kunne oversætte 'rektor'.

"'They got the prisoners to put barbed wire on the walls thenmselves [sic]'. ("had" her ville være US sprogbrug)"

...er det så slemt? Sig ikke at vi nu skal lege kinesiske engelskelever og vuffelivuffe frem og tilbage i timevis om hvad der er "bedst"; AmE eller BrE?

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (0)

Svar #4
26. august 2009 af Stygotius

 Når der på dansk tales om en "rektor" og om eksamen, kan der vist ikke være tvivl om i hvilket miljø vi befinder os. -d.v.s. et skolemiljø, ikke et kirkemiljø.

I øvrig kaldes en skoleleder på en folkeskole i Danmark ikke en "rektor".

Det er svært at se at sætning  6  kan være flertydig og svær at bestemme.


Brugbart svar (0)

Svar #5
26. august 2009 af Stygotius

 Om man bedst kan lide engelsk eller amerikansk, må man jo afgøre med sig selv. En sætning (sagt af chefen til sin sekretær) som:

"Have Mr Jones come in " ville være utænkelig på engelsk, men ikke på amerikansk. (Engelsk :   "Ask Mr Jones to come through"


Brugbart svar (0)

Svar #6
26. august 2009 af rakijovic

På engelsk, men ikke..amerikansk [sic].

Aha. Vistnok ingen præmier for at gætte hvilken side af Atlanten den gode hr. Jahnsen hælder til.

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Skriv et svar til: Engelsk - Hjælp - plz

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.