Engelsk
dansk - engelsk oversættelse
Hey. har brug for hjælp til at oversætte følgende til engelsk:
Jeg har en veninde, som skal et halvt år til London. Hun skrev til et bureau, hvis speciale er private boliger til folk, der søger indkvartering i London i en kortere periode.
I det brev, som hun modtog fra bureauet, stod der, at den billigste løsning nok ville være en etværelses lejlighed, som kunne fås med eller uden kogeniche og bad. Hun kumme også – hvad der måske var at foretrække i hendes situation – vælge en lejlighed på delebasis.
Sidste vinter, hvor hendes forældre var 3 uger i London, kontaktede de et andet bureau, hos hvem man kan leje en møbleret lejlighed, der har næsten samme service og bekvemmeligheder som et hotel, men hvor der er mere plads og mere mulighed for privatliv.
Grunden til, at de valgte denne ordning, er at hendes mor er led og ked af hoteller, hvad man godt kan forstå i betragtning af, at hendes job medfører mange forretningsrejser.
Opholdet var en stor succes, og de vil indrette sig på samme måde, hver gang de får mulighed for det.
Svar #2
12. november 2009 af AfricaGirl (Slettet)
#1
du bør selv gøre et forsøg
prøver jeg så , men synes det ser helt umuligt ud, når der er sætninger på dansk
som jeg finder svært at sku' oversætte
:-) men self. burde jeg selv.
Svar #3
12. november 2009 af AfricaGirl (Slettet)
I have a friend who must be half a year to London. She wrote to an agency whose specialty is private housing for people seeking accommodation in London for a short period.
In the letter she received from the bureau, there was that the cheapest solution would probably be a one-bedroom apartment that could be obtained with or without a kitchenette and bath. She also bowl - what may have been preferable for her situation - to choose an apartment on sharing basis.
Last winter, where her parents were 3 weeks in London, contacted the other agency with whom you can rent a furnished apartment that has almost the same service and amenities of a hotel, but there is more space and more opportunity for privacy.
The reason why they chose this arrangement is that her mother is sick and tired of hotels, what one can understand, given that her job involves a lot of business travel.
The stay was a great success and they will arrange themselves in the same way every time they get the chance.
er der her rigtigt?
Skriv et svar til: dansk - engelsk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
