Tysk
sætning til oversættelse!
23. januar 2005 af
¤Christina¤ (Slettet)
Hejsa, hvordan skal denne sætning oversættes så det er mest korrekt tysk, har prøvet selv, men syntes det lyder helt mærkeligt: dansk- Man rejser for det meste i grupper, og rejsen arrangeres af rejsebureauer, hvis antal er vokset eksplosivt.
min tyske - Am meisten reist man in Gruppen und die Reise ist bei Reisebüros arrangiert, dessen Anzahl erwacht/wuchs explosiv.
På forhånd tak...
min tyske - Am meisten reist man in Gruppen und die Reise ist bei Reisebüros arrangiert, dessen Anzahl erwacht/wuchs explosiv.
På forhånd tak...
Svar #1
23. januar 2005 af Epsilon (Slettet)
arrangeres ~ bliver arrangeret
Brug 'wird' i stedet for 'ist'.
Læg også mærke til, at der står, at rejsen arrangeres AF rejsebureauer. Du skal bruge en anden præposition end 'bei' (ved).
Slå 'vokse' op i ordbogen. Du skal bruge perfektum (er vokset) til sidst.
//Singularity
Brug 'wird' i stedet for 'ist'.
Læg også mærke til, at der står, at rejsen arrangeres AF rejsebureauer. Du skal bruge en anden præposition end 'bei' (ved).
Slå 'vokse' op i ordbogen. Du skal bruge perfektum (er vokset) til sidst.
//Singularity
Skriv et svar til: sætning til oversættelse!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
