Tysk

Rette min oversættelse? ca. 7 linjer

29. januar 2010 af mm :) (Slettet)

Dansk version:

Familien Mann er en institution i Tysland. Faderenn Thomas Mann modtog som den første tysker Nobelsprisen i litteratur i 1920’erne, og Thomas Mann er i dag stadigvæk en de betydigste tyske forfattere. Familien boede i Lübeck, og i sit hovedværk ”Buddenbrooks” fra 1901 skildrer Thomas Mann en families historie. Vi følger te generationer gennem succeser og nederlaget, da handelshuset går fallit.
Thomas Mann var gift med Katja Pringelmann, der stammede fra en rig familie. Sammen fik de 5 børn, og nogle af dem deltog aktivt i det tyske kunstnerliv i årene før anden verdenskrig.
 

Tysk oversættelse:

Die Familie Mann ist eine Institution im Deutschland. Der Vater Thomas Mann empfängt als die erste Deutscher der Nobelpreis in Literatur in dem 1920’en, und Thomas Mann ist heute noch eine des bedeutendsten Deutsche Erzähler. Die Familie wohnte im Lübeck, und in seine Hauptwerk „Buddenbrooks“ auf 1941 schildert Thoman Mann das Gesicht einer Familie. Wir folgen drei Generationen durch ihre Erfolge bis die Niederlage, wenn das Handelshaus Bankrott geht.
Thomas war mit Katja Pringelmann heiratet, die von eine Reiches Familie gestammte. Zusammen kriegten sie 5 Kindern, und einige teilnehmte aktiv in dem Deutsche Künstlerleben indem Jahren früher die zweite Weltkrieg.

Nogen der vil være sød og rette den? :) på forhånd tusind tak.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
29. januar 2010 af givlos (Slettet)

Prøv at analysere dine sætninger, der er næsten konsekvent fejl i dine hensynsled og genstandsled. Når man vil sige i en by/Land hedder der IN


Brugbart svar (0)

Svar #2
30. januar 2010 af Stygotius (Slettet)

"sød og rette den"  ??   ............dansk  ?? 

Har du opdaget hvad kasus bruges til på tysk ??


Skriv et svar til: Rette min oversættelse? ca. 7 linjer

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.