Fransk

hjælp til oversættelse (fransk)

26. februar 2005 af fransk (Slettet)
Håber der er en der vil kigge på denne oversættelse. Kom endelig med rettelser eller kommentare, og så meget gerne til om det skal være l'imparfait eller pp.
Oversættelsen står på dansk længere nede

Fransk:
Quand le mari de Marianne la quittaot apres douze l'an mariage, elle avait une drépression nerveuse. Elle avait heureusement quelque amis bons qui elle visitait souvent pour l'aider avec (komme over) la crise.
"tu doit partir un voyage au loin pour oublier (hvad der er sket)" ils disaient.
Au debut elle ne voulait pas écouter á eux, elle ne voulait pas parler avec quelqu'un, mais un jour elle prenait une décision.
Deux mois plus tard les amis recevaient une carte postale du Canada.
Marianne avait suivi leur conseil. Elle allait bien et elle etait prêt de commencer une existence nouvelle.

Dansk:
Da mariannes mand forlod hende efter 12 års ægteskab, fik hun et nervesammenbrud. Heldigvis havde hun nogle gode venner som ofte besøgte hende for at hjælpe hende med at komme over krisen. "Du bør rejse langt væk for at glemmme, hvad der er sket." sagde de.
I begyndelsen ville hun ikke lytte til dem, hun ville ikke tale med nogen, men en dag tog hun en beslutning.
To måneder senere modtog vennerne et postkort fra Canada. Marianne havde fulgt deres råd. Hun havde det godt og var parat til at starte en ny tilværelse.

Brugbart svar (0)

Svar #1
27. februar 2005 af Mads (Slettet)

Quand le mari de Marianne l'a quitté ("quand" angiver noget punktligt, derfor skal du bruge p.c.) après douze ans de mariage, elle a eu une dépression nerveuse. Elle avait heureusement quelques bons amis qui lui rendaient souvent visite (man kan ikke "visiter" nogen, kun seværdigheder) pour l'aider se remettre de la crise.
"Tu dois partir pour un voyage au loin pour oublier ce qui s'est passé", ils disaient.
Au debut elle ne voulait pas les écouter, elle ne voulait parler avec personne, mais un jour elle a pris( endnu en gang angiver "un jour" at det er en punktlig handling, derfor p.c) une décision.
Deux mois plus tard les amis ont reçu une carte postale du Canada.
Marianne avait suivi leur conseil. Elle allait bien et elle etait prêt de commencer une nouvelle existence.

Det var hvad jeg lige kunne finde. Det ser såmænd ganske ok ud. Du har lidt problemer med aspekt, altså hvornår man bruger passé composé( og eventuelt passé simple) og imparfait. Jeg vil anbefale dig at læse dette afsnit i din grammatik endnu en gang.
Du har også lidt problemer med de forskellige pronominer, så der kunne du måske også prøve at sætte ind.
Men ellers synes jeg faktisk det ser nogenlunde ud.
Beklager hvis jeg har overset væsentlige fejl.

Mads

Svar #2
27. februar 2005 af fransk (Slettet)

tak for hjælpen mads. Ja ved godt jeg ikke har styr på aspektet, jeg prøver at kigge i min grammatik igen.

Skriv et svar til: hjælp til oversættelse (fransk)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.