Spansk
oversættelse (70 ord) søger hjælp
Jeg vil sætte stor stor stor pris på hvis der er en der vil kigge min oversættelse igennem. Jeg syntes den var meget svær.
En ung mand fortæller: “Jeg havde aldrig tænkt på hvad jeg spiste, og derfor var jeg alt for fed. En dag så jeg viseren standsede på 120 kilo, og jeg blev klar over at jeg burde gøre noget. Nu får jeg motion hver dag, og jeg føler mig godt tilpas. I dag kan jeg lide min krop sådan som den er. hvis du virkelig vil have din krop til at fungere, skal du bruge den”.
Un hombre joven cuenta: ”No tuve nunca consideré qué comí y por eso tuve demasiado grande. Un día divisé la aguja paró en 120 kilo, y me di cuenta de que debía hacer algo. (er det rigtigt at skrive det i preterito som jeg har gjort) Ahora conseguí ejercicio todos los días, y estoy a sus anchas. Hoy me gusta mi cuerpo tal como él es. Si realmente...(denne sætning skabte store problemer)
på forhånd tusind tak
Svar #1
18. april 2010 af jbmm (Slettet)
Un hombre joven cuenta: ”No tuve nunca consideré qué comí (Nunca había pensado en lo que comía) y por eso tuve (era) demasiado grande (gordo). Un día divisé (vi que) la aguja paró en 120 kilo (kilos/quilos), y me di cuenta de que debía hacer algo. Ahora conseguí (hago, nutid!) ejercicio todos los días, y estoy a sus anchas (me siento bien). Hoy me gusta mi cuerpo tal como él es. Si realmente deseas que tu cuerpo funcione bien, tienes que usarlo.
Datiderne er næsten rigtige!!
Bemærk: deseas que funcione (konjunktiv efter desear que)
Svar #2
20. april 2010 af LiseTh (Slettet)
hej johnmads!
tusind tak for hjælpen!
:) det hjalp en hel del!
Skriv et svar til: oversættelse (70 ord) søger hjælp
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
