Engelsk
Ret fejlsætningerne?
2. he feels that now he was able to play the piece good
Den rigtige sætning skal hede “he now felt that he was able to play the piece good”
3. he talked friendly to her
Den rigtige sætning skal hede ” he talked to her friendly”
4. You just throw the wrapping away when you have finish eating you're burger.
Den rigtige sætning skal hede “You just have to throw the wrapping away when you have finished eating your burger”
5. she is very perceptive and always notice if something is not quite right
Den rigtige sætning skal hede “ She is very perceptive and always notices if something is not quite right”
6. The fries were soft, and the saled was neither that good
Den rigtige sætning skal hede “ The fries were soft and the salad was not that good”
Jeg tror jeg har fundet fejlene men jeg ved ikke hvordan jeg skal forklare dem please help me!!
Svar #1
27. oktober 2010 af rakijovic
Jaja, tro kan man jo altid -- og i.ø. hedder det 'hedde'; en 'hede' er noget de har i Jylland.
'Good' er adjektivet, 'well' er adverbiet. Da du har brug for et ord der modificerer 'able to play', skal du bruge adverbiet.
'Friendly' er et adjektiv, på trods af den danskerforvirrende endelse '-ly'. Skal du bruge det som et adverbium (og det skal du), må du møffe sætningen om til 'in a friendly way/manner' eller 'friendlily', omend sidstnævnte er meeeget sjælden, og på nogle kanter vist helt uddød.
Der er intet i vejen med "you just throw ...", så behold du bare den form, dahl. "You're" er en sammentrækning af 'you are'; 'your' er det possessive pronomen til 'you'.
Damn right.
Din version er skam korrekt nok, men da de mørke kræfter formentlig vil have dig til at flette et "heller" ind i det hele, hedder det "(...) and the salad wasn't that good either". ('Neither' betyder 'hverken', fx "neither Amalie nor any other Paradise bimbo has an IQ larger than their age".)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #2
27. oktober 2010 af Stygotius (Slettet)
Når man har et benægtet verbum, skal man ikke bruge "neither" (< not either) ved en sammenligning, men, som rakij. siger, "either".
Brug af dobbelt nægtelse er enten amerikansk eller dialektalt engelsk.
Skriv et svar til: Ret fejlsætningerne?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
