Engelsk
Oversættelse af 2 sætninger
Allerede som ung pige måtte hun opgive at leve et normalt liv og i stedet blive dronning og endog kejserinde. Hendes mand, Prins Albert, som hun giftede sig med i 1840, gav hende megen støtte i hendes vanskelige arbejde.
I am coming to terms with these sentences, because I cannot gain access to any grammarbooks :(
Anyone who knows the answer or by any means, the rules?!
Thanks in advance :)
Svar #1
28. oktober 2010 af Littleprincess
As a young girl she had already given up living a normal life and instead she became a queen, and even an empress. Her husband, Prince Albert, who she married in 1840, gave her much support in her difficult work.
Anyone? :)
Svar #2
28. oktober 2010 af Stygotius
Din oversættelse er helt ok, ........... bortset fra at du skal skrive "instead she became queen".
Svar #5
29. oktober 2010 af Littleprincess
Reglen/reglerne bag oversættelsen! Her især: Allerede som ung pige...
Svar #7
29. oktober 2010 af Littleprincess
Hmm... Let me rephrase my sentence then!
Er der nogle grammatiske pkt.'er (regelsæt om du vil), der gør sig gældende for delsætningen (Allerede som ung pige...) eller ej?
Svar #8
29. oktober 2010 af Stygotius
Hmm, man kan sige at man ved at indlede en sætning med et begrænsende udtryk som regel har omvendt ordstilling (= verballed før subjekt)
Smlgn.
"Not without difficulty did he manage to swim ashore "
"Only a few weeks before she did she go to visit her mother ".
"Only after much persuasion had he agreed to........"
Her ville det altså blive:
"Already as a young person did she have to give up living a normal life.............."
Skriv et svar til: Oversættelse af 2 sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.