Tysk
Udtryk - at gøre nogen ondt
Håber desperat nogle kan hjælpe mig med det udtryk? :-)
Svar #1
11. november 2010 af mathon
gøre nogen ondt = bevidst handle for at såre en anden følelsesmæssigt eller afskære den anden
fra opfyldelsen af noget, som vedkommende elsker eller
har udtrykt glæde ved skal ske.
Svar #2
11. november 2010 af Rebkka (Slettet)
Jeg mente nu mere, om nogle viste hvad udtrykket hed på tysk..
Svar #3
11. november 2010 af Tyskfødt (Slettet)
Jemanden ein Leid antun - jemanden etwas Böses antun
Svar #6
12. november 2010 af Stygotius (Slettet)
ad # 3
".............Erlkönig hat mir ein Leid getan"
Svar #7
12. november 2010 af Tyskfødt (Slettet)
Ad # 6
Das korrekte Zitat aus dem Goethe-Gedicht lautet : "Erlkönig hat mir ein L e i d s getan." So spricht und schreibt man heute nicht mehr!
I dag er der ingen vej uden om "angetan" Sie hat sich ein Leid angetan = Sie hat Selbstmord begangen. Aber: "Sie hat mir leid getan". Men det er en anden historie!
Til youhurt
Jemanden ein Leid zufügen
Svar #8
12. november 2010 af Stygotius (Slettet)
Ja, das weiß ich doch schon, sah aber keinen Grund, die jungen Menschen mit einem all zu genauen Goethe-Zitat zu verwirrren. Deswegen auch getan statt angetan. Es war überhaupt keine Krittelei, sondern nur ein gemütlicher, stiller Extrakommentar.
Svar #10
12. november 2010 af Stygotius (Slettet)
Übrigens ist "Erlkönig" ein gutes Beispiel dafür, dass sogar der große Goethe ein dänisch-deutsches Wörterbuch so nachlässig und oberflächlich benutzen konnte. - -Also Achtung, Jungs und Mädels !!!
Skriv et svar til: Udtryk - at gøre nogen ondt
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
