Tysk
Nogen som gider se denne tyskeoversættelse igennem?
En aften, da familien sidder i stuen, begynder Nela at tale om hans læretid. Hun spørger ham, om han kan huske den café, hvor de altid mødtes, når han var færdig med sit arbejde. Schwaiger ryster på hovedet og iagttager de legende børn. Han lader, som om han ikke blot har glemt caféens navn, men også caféen. Hans kones spørgsmål bevirker imidlertid, at han tænker på, hvad han oplevede som lærling. Han tænker også på den afgørende begivenhed, der fandt sted dengang. Hans kone mærker, at han bliver uopmærksom. Hun stiller ham flere spørgsmål, men han fortæller hende ikke sin hemmelighed.
I historien ser Schwaiger tilbage på sine oplevelser i væveriet i 50érne.
Die Hauptperson in den folgenden Text heißt Schwaiger. Er ist ein junger Mann von 25 Jahren. Er ist mit Nela verheiratet, und sie haben zwei kleine Kinder. Schwaiger hat ein Geheimnis, das aus der Zeit stammt, wo er in einer Weberei in der Lehre war.
Eines Abends, als die Familie in dem Wohnzimmer sitzt, beginnt Nela von seiner Lehrzeit zu reden. Sie fragt ihn, ob er das Café erinnern kann, wo sie sich immer trafen, wenn er mit seiner Arbeit fertig war. Schwaiger schüttelt den Kopf und betrachtet die spielenden Kinder. Er tut nicht nur, als ob er den Name des Cafés vergessen hat, aber auch das Café. Die Frage seiner Frau bewirkt doch, dass er daran denkt, was er als Lehrling erlebte. Er denkt auch an das entscheidende Ereignis, das damals stattfand. Seine Frau spürt, dass er unaufmerksam wird. Sie stellt ihn mehrere Frage, aber er erzählt sie nicht sein Geheimnis.
In die Geschichte blickt Schwaiger auf seine Erlebnisse in der Weberei in den fünfziger Jahren zurück
Svar #1
26. april 2005 af danielruhmann (Slettet)
Eines Abends, als die Familie im Wohnzimmer sitzt, beginnt Nela von seiner Lehrzeit zu reden. Sie fragt ihn, ob er das Café erinnern kann, wo sie sich immer trafen, wenn er mit seiner Arbeit fertig war. Schwaiger schüttelt den Kopf und betrachtet die spielenden Kinder. Er tut, als ob er den Name des Cafés nicht bloß vergessen hat, aber auch das Café. Die Frage seiner Frau bewirkt jedoch, dass er daran denkt, was er als Lehrling erlebte. Er denkt auch an das entscheidende Ereignis, das damals stattfand. Seine Frau spürt, dass er unaufmerksam wird. Sie stellt ihM mehrere FrageN, aber er erzählt ihr nicht sein Geheimnis.
In DER Geschichte blickt Schwaiger auf seine Erlebnisse in der Weberei in den fünfziger Jahren (eller in den Fünfzigern) zurück.
Svar #2
26. april 2005 af Fingersen (Slettet)
Er ist ein junger Mann von (ungefähr) 25 Jahren.
Er ist mit Nela verheiratet, und sie haben zwei kleine Kinder.
Schwaiger hat ein Geheimnis, das aus der Zeit stammt, wo er /in/(bei) einer Weberei in der Lehre war.
Eines Abends, als die Familie in dem Wohnzimmer sitzt, beginnt Nela von seiner Lehrzeit zu reden.
Sie fragt ihn, ob er das Café erinnern kann, wo sie sich immer trafen, wenn er mit seiner Arbeit fertig war.
Schwaiger schüttelt den Kopf und /betrachtet/(beobachtet) die spielenden Kinder.
Er tut /nicht nur/, als ob er (nict nur) den Name(n) des Cafés vergessen hat, /aber/(sondern) auch das Café.
Die Frage seiner Frau bewirkt (je)doch, dass er daran denkt, was er als Lehrling erlebte.
Er denkt auch an das entscheidende Ereignis, das damals stattfand.
Seine Frau spürt, dass er unaufmerksam wird.
Sie stellt ih/n/(m) mehrere Frage(n), aber er erzählt /sie/(ihr) nicht sein Geheimnis.
In d/i/e(r) Geschichte blickt Schwaiger auf seine Erlebnisse /in/(bei) der Weberei in den fünfziger Jahren zurück(.)
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Svar #3
26. april 2005 af Karinz (Slettet)
Eines Abends, als die Familie in dem Wohnzimmer sitzt, beginnt Nela von seiner Lehrzeit zu reden. Sie fragt ihn, ob er das Café erinnern (könne)/kann/, wo sie sich immer trafen, wenn er mit seiner Arbeit fertig war. Schwaiger schüttelt den Kopf und betrachtet die spielenden Kinder. Er tut nicht nur (so), als ob er den Name(n-Akkusativ) des Cafés vergessen (habe)/hat/, (sondern)/aber/ auch das Café. Die Frage seiner Frau bewirkt (je)doch, dass er daran denkt, was er als Lehrling erlebte. Er denkt auch an das entscheidende Ereignis, das damals stattfand. Seine Frau spürt, dass er unaufmerksam wird. Sie stellt (ihm-Dativ)/ihn/ mehrere Frage(n), aber er erzählt (ihr-Datiiv)/sie/ nicht sein Geheimnis.
In (der-Dativ)/die/ Geschichte blickt Schwaiger auf seine Erlebnisse in der Weberei in den fünfziger Jahren zurück.
Det var nemmt at rette!!!!
Hilsen Karin
Svar #4
26. april 2005 af danielruhmann (Slettet)
Fedt, at samme tekst bliver set på af så mange øjne.
Skriv et svar til: Nogen som gider se denne tyskeoversættelse igennem?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
