Engelsk
Oversættelse af ord
Hej!
Jeg er i gang med en større engelsk aflevering, og en af delene i opgaven er at lave en oversættelse af en dansk tekst. Jeg skal bl.a. oversætte denne sætning:
"I øjeblikket findes de kun i omkring to millioner husstande, men Forrester Research anslår, at hver anden husstand i USA vil have en eller anden form for bestem-selv-TV inden år 2007"
- Mit spørgsmål er så, hvordan ville I oversætte: "bestem-selv-TV" ? Jeg er ærlig talt helt lost, og kan slet ikke komme på noget der kunne minde om det udtryk, på engelsk.
Håber der er nogle af jer, som er ikke er nær så fortabte som jeg. :D
Svar #3
25. januar 2011 af iow (Slettet)
Currently they only exist in around to million households, but Forrester Research estimates, that every second household in the USA would have some kind of a TV-on-demand :-)
Svar #4
26. januar 2011 af rakijovic
two, not to, buddy—and lose the comma, as well as the last indefinite article.
Will have, not would have (present tense in Danish, present tense in English).
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Skriv et svar til: Oversættelse af ord
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
