Søgning på: tysk grammatik. Resultater: 14061 til 14080 af 18620
-
Oversættelse af en sætning?
ForumindlægEr denne sætning oversæt rigtigt til tysk?: "Var han selv skyldig? - Han ville gerne være rejst til Auschwitz." "War er doch selbst schuldig? - Er wollte gern nach Auschwitz gereist werden." -
Hvordan laver man en god diskussion?
ForumindlægHej Jeg skal skrive en diskussion om, hvor stor en betydning den tyske propaganda havde for NSDAPs politiske succes i Tyskland. Jeg er dog bare lidt i tvivl om, hvordan jeg gør mht. struktur og sådan. Er der en, som kan hjælpe? -
Sætningsanalyse
ForumindlægHej, nogen som kan hjælpe mig med sætningsanalyse på både tysk og dansk? Jeg har problemer med disse to sætninger: - "Og kan næsten ikke tro vores store held " - "Und kannst unser großes, Glück kaum glauben" På forhånd mange tak -
Jeg vil gerne forbedre min oversættelse
ForumindlægHej! Jeg har 10 sætninger på tysk, som jeg har forsøgt at oversætte. Jeg får altid fejl i bøjning af verberne og i kasus, men har selv problemer med at se det. Jeg vil rigtig gerne forbedre mig, så hvis I ville komme noget konstruktiv kritik ville det være fantastisk. -
Handelskorrespondance
ForumindlægHejsa Nogen der kunne hjælpe mig med at oversætte disse par linjer til tysk? Det er handelskorrespondance "sprog"... 1. Kan de give os et tilbud med leverings og betalingsbetingelser. 2. På deres hjemmeside skriver de, at de leverer straks. -
rette
ForumindlægHej. Jeg har skrevet følgende på tysk, vil nogle måske læse det igennem og evt komme med et par rettelser? Især ved adjektiver og deres bøjning, det er jeg lidt i tvivl om nemlig. På forhånd tak -
TYSKTEKSTER
ForumindlægHej alle Jeg skal op til mundtligt tysk imorgen og vil egentlig gerne nå at øve eksamensformen herhjemme. Jeg vil derfor høre om nogle har nogle tysktekster/eksamensæt indenfor emnerne: Krimis, Zu sich selbst stehen, Reisen og Landeskunde. DET VIL VÆRE KÆMPE HJÆLP. -
Personbøjning af ordet: man
ForumindlægHurtigt spørgsmål, hvordan bøjer man pronomenet man på tysk? Hvis man fx. siger: men man burde altid. Skal man så bøje verbummet i 3. person flertal eller ental? eller er det 1. person ental? eller noget helt andet? Håber nogen kan hjælpe. Mange tak. -
hjælp
Forumindlæghvis jeg pjækker fra den sidste time i tysk og min lærer ved at jeg har pjækket før, kan hun så finde på at skrive hjem til mine forældre? (går i 1.g) -
hebraisk oversættelse
Forumindlægjeg oversætte sange tekster af Haydn, Mozart og Saint-Saens fra tysk/ engelsk til hebraisk. oversættelsen er til et programhæfte. kan nogen rette min hebraiske tekst. hils dotinka -
Sein i nutid?
ForumindlægGoddag, ville høre om der var nogen der kunne hjælpe mig med nogle sætninger der benytter sein i nutid? Gerne Dansk og tysk oversættelse. Og hvis nogen af jer ved det, hvornår bruger man sein i nutid? Vær sød at hjælpe hvis i kan :D -
Spørgsmål til oversættelse
ForumindlægHvordan vil man sige "grine ad" på tysk. Lachen über? Og "at se mig omkring efter ham", kan det siges sådan: "sehe ich mich um nach ihm" -
hjælp t. rettelse
ForumindlægTænkte på, om en eller anden gad kigge dett eigennem for fejl? På forhånd tak.Das erste Bild, ”Morgenkaffen skænkes” von Laurits Tuxen, 1906, zeigt eine Mutter und ihr Kind. Die Mutter trägt ein rotes Kleid, und das Mädchen ein blaues und rotes Kleid. Auf diesen Bild sieht man, dass die Mutter de... -
Typer af komma
ForumindlægHej. Jeg øver mig i at sætte komma, men der er så mange betegnelser at jeg bliver forvirret. Er der nogen der vil være så sød at forklare mig forskellene på disse kommaer? Startkomma Slutkomma Pausekomma Grammatisk komma Ny komma Findes der andre betegnelser? Håber nogen ... -
fra dansk til eng.
ForumindlægKan nogen fortælle mig hvordan man oversæætter denne sætning? "Men selv de 14-årige danske elever klarer sig dårligere end eleverne i de lande i europa vi normalt sammenligner os med.." -
Oversæt fra dansk til fransk! 6 sætninger!
Forumindlæg1)Vi er hos en algerisk familie. 2)De bor sammen med de gamle. 3)Kvindernes arbejde er traditionelt. 4)De laver mad og de gør rent. 5)Det er ikke let for den unge Fatiha at hendes svigermor bestemmer alt. 6)Hun er næsten aldrig alene med sin mand. -
oversættelse
Forumindlægkan overhovedet ikke oversætte det her fra vores afleveringssæt... bernadette devlins selvbiografi hedder min sjæls pris.bogens titel var heneds moders ide til den selvbiografi, hun aldrig fik skrevet.moderen døde flere år før datterens politiske arbejde begyndte.familiens fattigdom og en... -
Fransk.. lidt tekst..
ForumindlægHej.. er der nogenn der har tid og lyst til at kigge mit fransk igennem?på forhånd tak!Ils décident d’endurcir leurs coups pour pouvoir supporter la douleur sans pleurer. Ils font subir l'autre et ils se frappent douloureux. Ils commenncent par donner l’un à l’autre des gifles, alors ils se f... -
Mon journal intime
ForumindlægHej! Er der en venlig sjæl som lige vil læse dette igennem for mig inden jeg aflevere det? Opgaven gik på at skrive et lille dagbogsuddrag og derfor er meget (forhåbentlig, hvis jeg har lavet det rigtigt) skrevet i perferktum. Jeg er ingen ørn til fransk så bered jer på noget ****.Nå, men her er ... -
Engelsk oversættelse
ForumindlægHej, ville bare lige bare lige høre om nogen gad at rette min oversættelse :)Oversæt:1. Mor er gået i byen.2. Far har havde lavet middagsmad.3. Han spurgte, om filmen var begyndt.4. Har du læst avisen?5. Albert havde skrevet en god bog.6. Han har altid boet i Australien.7. Hjælp! Barnet er faldet...
