Fransk

Oversæt fra dansk til fransk! 6 sætninger!

17. februar 2004 af katie (Slettet)
1)Vi er hos en algerisk familie.
2)De bor sammen med de gamle.
3)Kvindernes arbejde er traditionelt.
4)De laver mad og de gør rent.
5)Det er ikke let for den unge Fatiha at hendes svigermor bestemmer alt.
6)Hun er næsten aldrig alene med sin mand.

Brugbart svar (1)

Svar #1
17. februar 2004 af Mette-vunds (Slettet)

1)Nous vivons à côté d'une famille algérienne
2)Ils vivent ainsi que le vieux
3)Le travail de womens est traditionnel
4)Ils font cuire et nettoient
5)Il n'est pas facile pour le jeune fatiha que sa belle-mère décide tout
6)Elle n'est presque jamais seule avec son mari

Brugbart svar (1)

Svar #2
17. februar 2004 af D@nni (Slettet)

Lige et hurtigt forslag til katie, tjek denne side hvis du vil have oversat noget til fransk:

www.babelfish.altavista.com

Du skal bare være opmærksom på at det skal skrives på engelsk.

Håber det ka hjælpe…

Brugbart svar (1)

Svar #3
17. februar 2004 af Mads (Slettet)

Hejsa!
Jeg vil meget gerne hjælpe dig med at rette de fejl du laver, men før jeg kan gøre det er du nødt til at komme med et forslag selv.

Med hensyn til indlæg #2, så kan jeg bestemt ikke anbefale brugen af en automatisk oversættelsesmaskine.
En maskine har ingen evne til at overse forskellige semantiske betydninger, og har meget besvær med morfologi, især i et sprog som fransk..
Dette resulterer ofte i meget akavede oversættelser, der bestemt ikke har samme betydning som originalteksten.
Derfor; undgå så vidt muligt at bruge sådanne maskiner, en ordbog og en grammatik er langt bedre...

Nåh, men kom med et forslag til en oversættelse, så skal jeg gladeligt hjælpe dig med de problemer du har.

Mads


Brugbart svar (1)

Svar #4
17. februar 2004 af D@nni (Slettet)

Dette indlæg er faktisk mest rettet til mads der ikke kan se det smarte i online oversættelsesmaskiner!
Jeg vil give dig ret i sådanne maskiner ikke har den store mulighed for at se forskellige semantiske betydninger.
Men derimod er den udemærket til den knap så gode fransk elev.
På denne maskine ligger man sin sætning ind (på engelsk)og får den oversat til fransk; derefter er det selvfølgelig vigtigt at tjekke op på evt. grammatiske fejl.
Oversætteren kan faktisk være en stor hjælp. Personligt har jeg brugt den hjemmeside i lidt over 1,5 år og lært en hel del franske ord som mine klassekammerater ikke kan, og dermed kan der brillieres i fransk timeren.

Brugbart svar (1)

Svar #5
17. februar 2004 af Mads (Slettet)

>#4
Nu mener jeg ikke at denne tråd skal ende som en diskussion af automatisk vs. manuel oversættelse, men jeg vil da give dig fuldstændig ret; det er udemærket idé til hvis man står på bar bund mht. en oversættelse. Men man skal bare ikke tage det for gode varer det der kommer ud af det. Hvis man derimod har et kritisk øje, og kan se de problemer der er med den automatisle oversættelse så kan jeg ikke se det store problem i det.
Men det nu mest for at pointere at man altså skal være lidt varsom med at bruge det som man får ud af det, uden at tjekke det ordentligt igennem først.
Men kombineret med en faglig viden er det en udemærket ting i en presset situation.

Så jeg kan skam sagtens se det smarte i sådanne maskiner, og har skam også selv brugt dem i min gymnasietid.

Mads

Brugbart svar (1)

Svar #6
18. februar 2004 af Mads (Slettet)

Og så var der lige det der med at du synes at du har lært en del franske ord som dine kammerater ikke kendte...
Er det virkelig på grund af at du har brugt en oversætter på nettet, eller tror du ikke det er fordi du har ydet en ekstra indsats?
Og for at gå helt ud af den tangent; er det nødvendigt at kunne fine ord for at kunne brillere i en fransk time? Jeg ville nærmere sige at man kan brillere mest hvis man ved brug af et sprog som alle kender og kan følge med i, kan formå at formidle noget så alle kan forstå det....
Men det er måska bare min mening...

Mads

Brugbart svar (1)

Svar #7
18. februar 2004 af D@nni (Slettet)

Selvfølgelig for at kunne briliere i fag der så svært som fransk, skal man også give det en eksta indsats selv. Men selvfølgelig skal man ikke tage oversættelsesmaskinen for gode vare!!
Men hvis man ikke kan komme i gang så er det en god måde at starte på..
Ellers er jeg enig med dine inlæg mads.

Brugbart svar (1)

Svar #8
18. februar 2004 af Mette-vunds (Slettet)

He, brugte faktisk babelfish til oversættelsen, har aldrig haft fransk...

Brugbart svar (1)

Svar #9
19. februar 2004 af Pierre (Slettet)

1)Nous sommes chez une famille algérienne
2)Ils habitent avec les vieux.
3)Le travail des femmes est traditionnel
4)Ils font la cuisine et le ménage.
5)Ce n'est pas facile pour la jeune Fatiha que sa belle-mère décide de tout
6)Elle n'est presque jamais seule avec son mari

Babelfish havde kun et helt korrekt svar ud af seks sætninger !

Amitiés,
Pierre

Brugbart svar (1)

Svar #10
19. februar 2004 af Studietøs (Slettet)

Du kan også gå ind på www.freetranslation.com

Som D@nni skriver, er det også hvor det først skal skrives på engelsk.

Skriv et svar til: Oversæt fra dansk til fransk! 6 sætninger!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.