Tysk

Oversætning af en sætning + forvirring

16. juni 2014 af jegermai (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hejsa, jeg har lidt svært ved at oversætte denne sætning "Das heisst, so auf Klassenreisen würdet ihr ungern verzichten wollen?" og jeg har fået glosen verzichten auf - give afkald på. 

Og en sidste ting. I en sætning står der "Also, wir waren vor zwei Jahren in Bayern". Er der tale om 2 år eller 2 måneder?

Nogen der kan hjælpe? 


Brugbart svar (0)

Svar #1
16. juni 2014 af Tyskfødt (Slettet)

Det vil sige -  rejser med klassen vil i vel nødigt give afkald på.

For 2 år siden var vi i Bayern


Skriv et svar til: Oversætning af en sætning + forvirring

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.