Tysk
Oversætning af en sætning + forvirring
Hejsa, jeg har lidt svært ved at oversætte denne sætning "Das heisst, so auf Klassenreisen würdet ihr ungern verzichten wollen?" og jeg har fået glosen verzichten auf - give afkald på.
Og en sidste ting. I en sætning står der "Also, wir waren vor zwei Jahren in Bayern". Er der tale om 2 år eller 2 måneder?
Nogen der kan hjælpe?
Svar #1
16. juni 2014 af Tyskfødt (Slettet)
Det vil sige - rejser med klassen vil i vel nødigt give afkald på.
For 2 år siden var vi i Bayern
Skriv et svar til: Oversætning af en sætning + forvirring
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
