Engelsk

It is I vs. it is me

24. april 2016 af ntrbd (Slettet) - Niveau: B-niveau

Jeg er ved at blive skør! :)
Man hører tit "It John here?", "It is he" i en telefonsamtale.

Men hvornår er det lige præcis, man skal bruge hvilket pronomen? Er det simpelthen bare i nominativ og akkusativt - respektivt? 

Jeg har læst en del artikler og indlæg om det; men der kommer aldrig et endegyldigt svar - i så fald er de forvirrende. 

Jeg kunne meget godt bruge nogle eksempler, men også en uddybende forklaring.

Mvh. 

Emma


Brugbart svar (0)

Svar #1
25. april 2016 af Stygotius

Der er ikke noget der hedder akkusativ på engelsk, -lige så lidt som man har akkusativ på dansk. Man har en ubøjet og en bøjet form.

Den bøjede form bruges hovedsagelig når ordet er styrelse for en præposition eller et led i en sætning som ikke er grundled, dvs. genstandsled eller hensynsled.

I moderne engelsk bruges formuleringen "It is I" så godt som ikke mere. Den er i dag stærkt arkaisk og er erstattet "It's me", -.formodentlig under indflydelse áf amerikansk.

Da "I" i "It's I" jo er subjektsprædikativ, mente man at man burde følge latinsk praksis og have "I" i nominativ, men....     engelsk er jo altså ikke latin,og som på dansk bruger man så nu den bøjede form i en trykstærk position.

Smlgn. da. "Det er mig"  -  "Det er ham"  osv.


Brugbart svar (0)

Svar #2
26. april 2016 af Stygotius

-selv tak.


Svar #3
26. april 2016 af ntrbd (Slettet)

Hej - og hov, jeg har jo slet ikke set dit indlæg før nu, så jeg har ikke kunnet takke dig før. 

Kan du hive andre eksempler på brug af nominative pronomener, der netop følger denne arkaiske stil, ud af lommen? Jeg læser, du skriver, det blot var en efterligning af latin; men når jeg selv har læst om det, står der, at det er grammatisk korrekt.

Med venlige hilsener. 


Brugbart svar (1)

Svar #4
26. april 2016 af Stygotius

Både danske dansklærere og engelske engelsklærere har jo i utrolig mange år ment at dansk og engelsk skulle modelleres efter latinske regler. Det er selvfølgelig noget sludder. Dansk og engelsk har naturligvis deres egne syntaksregler. Disse små skolemestre mente også at fordi "præposition" betyder "foransat", måtte et sådant ikke komme sidst i en sætning, men det er jo ganske almindeligt på begge sprog.

Jeg har ikke sagt at "me"  ikke er grammatisk korrekt, men blot at det nu i 2016  må siges at være  gået af brug.

Det samme forhold gør sig gældende mht. brugen af "who" vs. "whom". Den sidste form er meget, meget kraftigt på vej ud af moderne engelsk, -måske med undtagelse af de tilfælde hvor ordet er styrelse for en præposition.

Indtil for ca. 50 år siden brugtes altid formen "whom" når ordet ikke var subjekt, -ellers "who".

Formen "whom"s forsvinden er mere udtalt når ordet er et indirekte spørgepronomen end når det er er et relativpronomen.  

I en misforstået korrekthedsbestræbelse (hyperkorrektion) hører man ret ofte englændere sige ting som  "between you and I" -fordi de har hørt at det nogle gange er forkert at sige "me". Den går selvfølgellig ikke.

Det svarer til at en del danskere siger "For alle de der gør det, er det meget dårligt". Det er lige så galt.


Svar #5
28. april 2016 af ntrbd (Slettet)

Mange tak for dine svar og din tid til samme. Jeg går selv i hyperkorrektionsfælden, selvom det irriterer mine ører, så det er et emne, der er værd at holde øje med.

- Og må jeg så godt lige indskyde, at din både alsidige og dybdegående viden er inspirerende?


Brugbart svar (0)

Svar #6
28. april 2016 af Stygotius

Hej naturbid,

Det må du gerne indskyde, og det glæder mig  du kan bruge mine små bjæf til noget.

Jeg er lidt imponeret over at du straks fangede den med "de der" over for "dem der". 

Du kunne undervise DRs journalister i det, men selvfølgelg,  -ingen kommer uskadt gennem journlisthøjskolen.


Skriv et svar til: It is I vs. it is me

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.