Engelsk

Engelsk oversættelse

10. december 2017 af iliojacobsen - Niveau: B-niveau

Er alle disse oversættelser korrekte?:

1. Om fredagen holdt de fri og gik i biografen.

They took a day off Friday and went to the cinema.

2. Alle danskerne var vildt begejstrede for den nye roman.

All the Danes were very excited about the new novel.

3. Der er ikke blevet skabt mange nye job i de seneste år, selvom alle er enige om, at det er det, der er brug for.

There have not been created a lot of new jobs in recent years even though everyone agrees that this is what is needed.

4. Det var først, da han så blodet, at det gik op for ham, hvor alvorlig ulykken var.

It was not until he saw the blood that he realized how critical the accident was.


Brugbart svar (0)

Svar #1
10. december 2017 af Stygotius

1  They took Friday off and went to the cinema.

2  All  the Danes were excited about the new Novel.

3  Not  many new jobs have  been created in recent years though everyone is agreed that this is what we              need / is needed.

4  Not until he saw the blood did he realise how critical the accident was,


Brugbart svar (0)

Svar #2
10. december 2017 af Dudek661 (Slettet)

Angående nr 1 er jeg enig med #1, men 2: All the Danes were very excited about the new novel.
3: There have not been created many jobs in recent years, even though everyone agrees that that that is what is needed.
4. enig med både dig og #1


Svar #3
10. december 2017 af iliojacobsen

Nu skriver du det på en anden måde, men er min grammatik korrekt? For, hvis den ikke er det, så beholder jeg min egen version. Hvis min grammatik derimod er decideret forkert, laver jeg det om, og så kunne jeg godt bruge nogle eksempler på, hvorfor den er forkert :-). 


Svar #4
10. december 2017 af iliojacobsen

#2 I 3'eren, er det så en fejl, at du har skrevet that 3 gange? 


Svar #5
10. december 2017 af iliojacobsen

Men tak for feedbacken begge to :-)


Brugbart svar (0)

Svar #6
10. december 2017 af Dudek661 (Slettet)

Ja, i 3'eren skulle "that" stå 2 gange, my bad. Jeg er nu ikke helt så vild med dit svar på nr 1, jeg synes ikke helt det lyder så godt, men det må du jo selv om :) I 2'eren skal du bare fjerne "the" i "the Danes". i 3'eren mangler du et komma før "even though". Men ellers så skulle det være i orden :)


Svar #7
10. december 2017 af iliojacobsen

Tusind tak for hjælpen :-)


Brugbart svar (0)

Svar #8
10. december 2017 af Dudek661 (Slettet)

Det var så lidt :)


Brugbart svar (0)

Svar #9
10. december 2017 af Stygotius

#2

Det er noget logisk sludder at sige at man er "very excited". Enten man excited eller også er man det ikke.

Man kan vel heller ikke sige "She is very dead"

I punkt 3 må man huske at man ikke bruger en subjektsvikar så ofte på engelsk (og tysk) som på dansk,

og der er ingen grund til at fjerne "the" i "the Danes". Det skal dog stadig være bestemt form.  = "all the Danes i  question")

ad #6

På engelsk bruger man ikke startkomma,  -et komma foran en ledsætning -sådan som  nogle gør på dansk.!!

Til bl.a. Dudek661 og  iliojacobsen: 

Man skal ikke blot tænke på hvad der er ''korrekt", men også på hvad der er idiomatisk og anvendt engelsk.

ad #3

"er min grammatik korrekt? For, hvis den ikke er det, så beholder jeg min egen version." Hmm, logik ???


Svar #10
11. december 2017 af iliojacobsen

#9 Det hænger uheldigvis sådan sammen, at man i opgaver som disse er nødt til at være meget påpasselig med at oversætte direkte, da en enkelt upræcision i oversættelsen kan gøre, at man får 0 point for opgaven. Jeg er fuldstændig uenig i, at man ikke kan skrive "very excited". Er det noget sludder på dansk at skrive, at man er meget spændt? Du kan ikke sammenligne det, at være meget død med at være meget spændt, det er jo det samme som at sige, at man ikke kan beskrive adjektiver med adverbier i nogen sammenhænge??? Fuldstændig uholdbar logik. Jeg er enig i, at der skal stå "the Danes", da der jo er tale om bestemt form, hvilket jeg også har skrevet. Kommaet har jeg ikke skrevet ind, da det ikke er et krav i forbindelse med opgaven. Samtidig vil jeg påpege, at du ikke er til stor hjælp, når du giver kritik på en så nedladende måde. Hvis det er den eneste måde, du kan give kritik på, vil jeg hellere være fri en anden gang :-)


Brugbart svar (0)

Svar #11
11. december 2017 af Stygotius

1  Hvad "nedladende" har jeg  skrevet???

2  Du har jo netop anbragt et komma hvor der ikke skal være noget komma, så din bemærkning om  det er uforståelig.

3  Selvfølgelig kunne man bruge "very" sammen med excited. Det er blot ikke særlgt  hyppigt forekommende i en sammenhæng som denne. Måske var min sammenligning med "dead" lige vel søgt.

4  Et krav i forbindelse med opgaven???????????        Man skal vel altid sætte de rigtige kommaer i en tekst.

    "Det er ikke noget krav........"?       Måske, men det er ikke forbudt at tænke selv.

Du har et lidt primitivt syn på begrebet  "korrekt". Der er også noget der hedder et idiomatisk sprog. Det kan du slå op i et leksikon. 


Svar #12
11. december 2017 af iliojacobsen

Til punkt nr. 1: Når du skriver, at noget er logisk "sludder" om et begreb, der er alment brugt i mange sammenhænge, er det som om, at du skriver det blot for at rakke ned på modtageren. Din kommentar "Hmm, logik ???" er heller ikke ligefrem imødekommende. Om det er idiomatisk eller ej, har ingen betydning for mig, så længe min grammatik er korrekt (måske er jeg ikke lige så passioneret som dig, men jeg klarer mig alligevel ;-)). Når der står "vildt begejstrede", ville jeg personligt selv synes det var underligt at oversætte frasen til "exciting", da du simpelthen udelader adverbiet fuldstændigt; idiomatisk eller ej.

Til punkt nr. 2: Her er min originale engelske sætning: 
There have not been created a lot of new jobs in recent years even though everyone agrees that this is what is needed.
Som du kan se: intet komma. Hvis du snakker om mine danske kommaer, er det både irrelevant og forkerte rettelser. Det var Dudek661, der påstod, at der skulle være et komma.

Til punkt nr. 4: Igen, nedladende og ironisk sprogbrug ved "Måske, men det er ikke forbudt at tænke selv", idet både du og jeg naturligvis godt ved, at dette er tilfældet :-)


Brugbart svar (0)

Svar #13
11. december 2017 af Stygotius

Ja, og det er nok ikke forbudt at være ironisk, lille  pus, og nu gider jeg ikke mere mundhugges på et børnehaveplan. Det er stadig ikke forbudt at tænke en smule selv.

Din idé om "korrekt og ikke-korrekt" giver jeg intet for. Spørgsmålet  er om det hele er skrevet på en måde som en indfødt englænder kunne tænkes at ville skrive det.


Svar #14
11. december 2017 af iliojacobsen

Jeg er ikke indfødt englænder, og med din mangel på kommaer, kan jeg heller ikke helt finde ud af, om du er indfødt dansker. Du lyder som om, jeg skal give liv for det her lort, og hvis du giver mig et svar, jeg kan skrive i min opgave, som jeg ikke selv kan stå inden for, og som jeg ikke "selv har tænkt" over, men som bare er din oh vise og bedste besvarelse, så kan du stikke den besvarelse skråt op. 


Brugbart svar (0)

Svar #15
12. december 2017 af Stygotius

Hvor er der mangel på kommaer??


Svar #16
16. december 2017 af iliojacobsen

Du får dem alle sammen på en gang:

#9 :
"Det er noget logisk sludder at sige at man er "very excited". Enten man excited eller også er man det ikke."
Komma mangler foran "at man er very excited" og foran "eller også er man det ikke"

"I punkt 3 må man huske at man ikke bruger en subjektsvikar..."
Komma foran "at man ikke bruger en subjektsvikar" mangler.

"Man skal ikke blot tænke på hvad der er ''korrekt"..."
Komma foran "hvad der er "korrekt"..." mangler.

#11:
"Du har jo netop anbragt et komma hvor der ikke skal være noget komma"
Komma foran "hvor der ikke skal være noget komma" mangler.

"Der er også noget der hedder et idiomatisk sprog"
Komma foran "der hedder et idiomatisk sprog" mangler.

#13:
"Spørgsmålet  er om det hele er skrevet på en måde som en indfødt englænder kunne tænkes at ville skrive det."
Komma foran "om det hele er skrevet..." og foran "som en indfødt englænder kunne tænkes..." mangler.


Brugbart svar (0)

Svar #17
16. december 2017 af Stygotius

Før du begynder at  korrekse andre, skulle du nok hellere sætte dig ind i tingene så du ved en lille smule om det du taler om. Nu har du blot gjort dig selv til grin, og det var nok næppe meningen med dine udgydelser.

Pinligt, pinligt, pinligt.

Du skal vist til at lære om startkommaet, -om hvad det er, og om reglerne for dets anvendelse. Dette forventer man at en elev i 2.g er fortrolig med.

Ingen af de nævnte steder  "mangler"  der et komma,  ....naturligvis.


Svar #18
17. december 2017 af iliojacobsen

Fint nok, du bruger ikke startkomma, men hvorfor i alverden er det så stadigvæk sådan, at du ikke sætter komma foran “eller også er man det ikke”? Jeg er rimelig overbevist om, at “eller” er en parataktisk konjuktion, som leder til en hovedsætning. Desuden har du også lige sat komma foran “og om reglerne for dets anvendelse” i forbindelse med en opremsning, hvor der ikke er subjekt og verballed i sætningen. Jeg er for resten udemærket klar over, hvad startkomma er, tak.

Brugbart svar (0)

Svar #19
17. december 2017 af Stygotius

Ja, som ledstillingen også viser, er sætningen "eller også er man ikke" er hovedsætning, og du har ret i at der skulle have været et komma foran den lige som du da har ret i at  "eller"  er en sideordnende konjunktion. Den kan nu også lede til en ledsætning.

M.h.t. sætningen  "og om hvad det er"  kan man sige at det havde været nok med en tankestreg for at angive at der er tale om en eftertanke, - en tilføjelse i ekstraposition. Man kunne også sige at der er tale om en ellipse.

Angående selve udtrykket "very excited" kunne man udmærket hævde at  "excited" simpelthen betyder  "vildt begejstret". Man kan som bekendt ikke regne med at man altid skal oversætte ord for ord hvis det skal blive til idiomatisk engelsk. Kort sagt: "I'm excited about  our new car" kunne udmærket betyde "Jeg er vildt begejstret for vores nye bil".

Ved at sige "very excited" vil man have taget noget af kraften ud af ordet "excited" 


Svar #20
17. december 2017 af iliojacobsen

Godt, jeg kan nu se din pointe, og jeg forstår nu også bedre tankestrømmen bag ordvalget.

Skriv et svar til: Engelsk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.