Tysk

Tyske sætninger! Hjælp

15. april 2011 af imn93 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej alle i kloge mennesker :D Jeg er ikke særlig god til tysk, men har dog allegevel forsøgt at oversætte disse sætninger. Er der evt. en der vil være sød at kigge om jeg er helt ved siden af? Tusind tak på forhånd

1) Normalt forholder det sig sådan, at man laver en film efter en bog og ikke omvendt.

Min oversættelse:

Normalerweise ist die Tatsache, dass man ein Film nach einem Buch machen und nicht umgekehrt.

2) Hun bilder Daniel ind, at han vil finde sit livs kærlighed, hvis han leder efter en kvinde, der bærer en sol på sig.

Min oversættelse:

Sie stellt sich Daniel, dass er die Liebe seines Lebens finden, wenn er für eine Frau mit einer Sonne auf sie blickt.

3) Juli har nemlig selv en tatovering af en sol på ryggen, og hun planlægger at møde Daniel om aftenen.

Min oversættelse:

Juli hat sich ein Tattoo von einer Sonne auf dem Rücken, und sie plant, Daniel am Abbend treffen.

4) At Melek har en kæreste, der hedder Isa, ved Daniel ikke. Han tror, at Melek er hans udkårne.

Min oversættelse:

Um Melek hat eine Freundin namens Isa, von Daniel tat es nicht. Er glaubt, dass Melek seine Seelenverwandte ist.

5) Daniel ved, at hun er på vej til Istanbul og han rejser efter hende. Hvor han kan møde hende i Istanbul, ved han ikke. Kun, at hun vil være under en bestemt bro, præcist kl. 12 om en uge.

Min oversættelse:

Daniel weiss, dass sie nach Istanbul kommen und er geht ihr nach. Wo er sie in Istanbul treffen kann, tut er nicht. Nur, dass sie unter einem gewissen Brücke genau sein. 12 Uhr in einer Woche.

 


Brugbart svar (0)

Svar #1
20. april 2011 af Tyskfødt (Slettet)

Du kommer ingen vegne, når du bruger Google.  Kan du ikke se Googles skrækkelige volapyk?

1) Normalt forholder det sig sådan, at man laver en film efter en bog og ikke omvendt.

Normalerweise ist die Tatsache, dass man ein Film nach einem Buch machen und nicht umgekehrt.

Normalerweise wird ein Filmmanuskript nach einem Buch geschrieben und nicht umgekehrt

2) Hun bilder Daniel ind, at han vil finde sit livs kærlighed, hvis han leder efter en kvinde, der bærer en sol på sig.

Sie stellt sich Daniel, dass er die Liebe seines Lebens finden, wenn er für eine Frau mit einer Sonne auf sie blickt.

Sie bildet Daniel ein, dass er die Liebe seines Lebens findet, wenn er nach einer Frau sucht, auf deren Haut eine Sonne zu sehen ist.

3) Juli har nemlig selv en tatovering af en sol på ryggen, og hun planlægger at møde Daniel om aftenen.

Juli hat sich ein Tattoo von einer Sonne auf dem Rücken, und sie plant, Daniel am Abbend treffen.

Juli hat auf ihrem Rücken eine tätowierte Sonne und plant, Daniel am Abend zu treffen.

4) At Melek har en kæreste, der hedder Isa, ved Daniel ikke. Han tror, at Melek er hans udkårne.

Um Melek hat eine Freundin namens Isa, von Daniel tat es nicht. Er glaubt, dass Melek seine Seelenverwandte ist.

Dass Melek eine Freundin hat, die Isa heißt, weiß Daniel nicht. Er glaubt, dass Melek seine große Liebe ist.

5) Daniel ved, at hun er på vej til Istanbul og han rejser efter hende. Hvor han kan møde hende i Istanbul, ved han ikke. Kun, at hun vil være under en bestemt bro, præcist kl. 12 om en uge.

Daniel weiss, dass sie nach Istanbul kommen und er geht ihr nach. Wo er sie in Istanbul treffen kann, tut er nicht. Nur, dass sie unter einem gewissen Brücke genau sein. 12 Uhr in einer Woche.

Daniel weiß, dass sie auf dem Weg nach Istanbul ist, und reist ihr hinterher. Wo er sie in Istanbul treffen kann, weiß er nicht. Er weiß nur, dass sie unter einer Brücke sein wird - in einer Woche genau um 12 Uhr.


Skriv et svar til: Tyske sætninger! Hjælp

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.