Engelsk
oversættelse, rettes for fejl!
Heeej! jeg har en oversættelse som er en øvelse i ordstilling.. Det ville være dejligt hvis der lige var nogen som ville rette den for fejl!
Øvelse 6: følgende sætninger kan alle oversættes på to måder, hvilke?
Det skal dog lige siges at jeg er lidt i tvivl om, om jeg har fat i de to rigtige måder?!?
1. jeg har aldrig før hørt så smuk en sang.
2. Han var ikke bare fræk, han var også dum.
3. Hvis de havde spurgt, om de kunne låne bilen, ville jeg have sagt nej.
4. Ikke en eneste gang havde hun spurgt mig, om jeg var sulten.
5. Hans jakke var ikke alene gammel, den var også grim.
6. Jeg ville være kommet i lørdags, hvis jeg havde vidst, at du havde fødselsdag.
7. Næppe var jeg kommet, før festen sluttede.
8. Sjældent har jeg set noget så grimt som hans nye bil.
Øvelse 6
1.
I have never heard a so beautiful song before.
Never have I heard a so beautiful song before.
2.
He wasn’t just cheeky but he was also stupid.
Not just cheeky was he but he was also stupid.
3.
If they had asked if they could borrow the car I would have said no.
I would say no if they had asked if they could borrow the car.
4.
Not just once had she asked me if u was hungry.
She had not just once asked if I was hungry.
5.
His jacket wasn’t just old, it was also ugly.
Not just old but the jacket was also ugly.
6.
I would be there last Sunday if I knew that it was your birthday.
If I knew it was your birthday last Sunday would I be there.
7.
I was hardly come before the party was over.
Hardly was I come before the party was over.
8.
I have rarely seen something ugly as his new car.
Rarely have I seen something ugly as his new car.
Skriv et svar til: oversættelse, rettes for fejl!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
