Tysk
Tysk oversættelse (6 linjer)
Jeg skal oversætte følgende tekst til tysk:
Gæsterne kommer snart. Familien har ingen mad. De laver en pizza. Melet og skinken køber de hos Aldi. Olien og krydderierne har de allerede. De behøver ingen mælk og ingen løg.
Moderen rækker sønnen gryden: Du kan lave sovsen, så laver jeg dejen. Hvor er osten, siger sønnen. Han er kokken. Jeg henter osten nu, siger søsteren. Faderen dækker bordet og giver moderen et glas vin.
Det har jeg så oversat til følgende:
Die Gäste kommen bald. Die Familie hat kein Essen. Sie machen Pizza. Das Mehl und den Schinken kaufen sie bei Aldi. Das Öl und die Gewürze haben sie schon. Sie brauchen keine Milch und keine Zwiebeln.
Die Mutter reicht dem Sohn den Topf: Du kannst die Soße machen, dann mache ich den Teig. Wo ist der Käse, sagt der Sohn. Er ist der Koch. Ich hole den Käse jetzt, sagt die Schwester. Der Vater deckt den Tisch und gibt der Mutter einen Glas Wein.
Er der nogle, der kan se om jeg har lavet nogle fejl? Jeg er f.eks meget i tvivl om sætningen "...und gibt der Mutter einen Glas Wein" er grammatisk korrekt? Håber der er nogle der vil hjælpe :)
Svar #1
10. september 2011 af Stygotius (Slettet)
Gæsterne kommer snart. Familien har ingen mad. De laver en pizza. Melet og skinken køber de hos Aldi. Olien og krydderierne har de allerede. De behøver ingen mælk og ingen løg.
Moderen rækker sønnen gryden: Du kan lave sovsen, så laver jeg dejen. Hvor er osten, siger sønnen. Han er kokken. Jeg henter osten nu, siger søsteren. Faderen dækker bordet og giver moderen et glas vin.
Det har jeg så oversat til følgende:
Die Gäste kommen bald. Die Familie hat kein Essen. Sie machen Pizza. Das Mehl und den Schinken kaufen sie bei Aldi. Das Öl und die Gewürze haben sie schon. Sie brauchen keine Milch und keine Zwiebeln.
Die Mutter reicht dem Sohn den Topf: Du kannst die Soße machen, dann mache ich den Teig. Wo ist der Käse, sagt der Sohn. Er ist der Koch. Ich hole den Käse jetzt, sagt die Schwester. Der Vater deckt den Tisch und gibt der Mutter ein(en) Glas(neutrum) Wein.
En stor kompliment for dit flotte tyske. Det er (så godt som ) perfekt !!!
Svar #2
10. september 2011 af 1234564 (Slettet)
Mange tak for det :)
- Så det hedder altså "ein Glass Wein"?
Svar #3
10. september 2011 af Stygotius (Slettet)
ja, -her i akk. neutrum sing.
"Wein" er ganske vist maskulinum, men det har jo ikke noget med sagen at gøre.
Skriv et svar til: Tysk oversættelse (6 linjer)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
