Tysk

Hjælp til tysk oversættelse!

29. august 2003 af SP anonym (Slettet)
Hejsa! Jeg er igang med en tysk oversættelse, som egentlig skulle være relativ let, men jeg har et par sætninger som driller - og måske er der en lektieguru, eller en anden, der kunne have interesse i at hjælpe med disse, samt kigge min oversættelse igennem - og fortælle mig om de fejl jeg laver, da min lærer er virkelig dårlig til at hjælpe den enkelte elev med dennes fejl!( På forhånd, tak! Knus Sine.

DANSK:

I efteråret 1993 forsøgte et kendt tidsskrift at skildre den tyske ungdom i dag. Man bad nogle elever skrive en fristil om sig selv. Bl.a har to piger, Alexandra og Birgit, besvaret opgaven. Alexandra som er 19 år, er fra Tutzing i Bayern. Det er en lille by, hvor mange mennesker er rige og har stor indflydelse. Birgit, som er 17 år, er opvokset i det forhenværende DDR og bor i Østberlin- De to pigers baggrund er altså meget forskellig.

TYSK:

Im Herbst 1993 versuchte eine bekannte Zeitschrift die deutsche Jugend heute xu schildern. Man bat einigen Schülern einen Aufsatz von sich selbst schreiben. U.A haben zwei hunge Mädchen, Alexandra und Birgit, die Aufgabe beantwortet. Alexandra, die ist 19 Jahre alt, kommt aus Tutzing in Bayern. Es ist eine kleine Stadt wo viele Leute Reich sind und grossen Einfluss haben. Birgit, die ist 17 Jahre alt, ist der früheren DDR aufgewachst und wohnt in Ostberlin. (DE TO PIGERS BAGGRUND ER ALTSÅ MEGET FORSKELLIGE???)

Jeg vil være meget taknemmelig! - Specielt, hvis den, der retter dette, vil vedlægge kommentarer omkring fejl - og hvad jeg kan gøre for ikke at lave dem igen!

Kærligst;

Sine.

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. august 2003 af witczak (Slettet)

Im Herbst 1993 versuchte eine bekannte Zeitschrift die heutige deutsche Jugend( heute xu)zu schildern. Man bat (einigen Schülern)einige Schüler, einen Aufsatz (von)über sich selbst /zu/ schreiben.( U.A)U.a. haben zwei (hunge)junge Mädchen, Alexandra und Birgit, die Aufgabe beantwortet. Alexandra, die (ist) 19 Jahre alt ist, kommt aus Tutzing in Bayern. Es ist eine kleine Stadt, wo viele Leute (Reich)reich sind und (grossen)großen Einfluss haben. Birgit, die (ist) 17 Jahre alt ist, ist /in/ der früheren DDR (aufgewachst)aufgewachsen und wohnt in Ostberlin. (DE TO PIGERS BAGGRUND ER ALTSÅ MEGET FORSKELLIGE???)
/..../ skal du indsaette
Jeg vil være meget taknemmelig! - Specielt, hvis den, der retter dette, vil vedlægge kommentarer omkring fejl - og hvad jeg kan gøre for ikke at lave dem igen!
Hej,
hunge , xu –ich glaube, dass du da nur nicht sorgfaltig gearbeitet hast
Zweimal hast du in Nebensätzen nicht das Verb an das Ende gestellt. Es gibt zwar Ausnahmen, aber meistens muss es ans Ende. Setz das Verb einfach immer an das Ende in Nebensätzen
Viele Fehler macht ihr alle auch bei der Schreibweise „ss – ß“ Es gibt noch das „ß“ bei uns. Die Regel ist nicht so schwierig. Sieh sie dir mal an.
Reich- ist ein Adjektiv und wird klein geschrieben. Du hast die Gro0- und Kleinschreibung aber gut gemacht.
Ein großes Problem, weil aber auch sehr schwierig, ist die Konjugation. Du kannst dies aber auch gut. Aber hast da noch Fehler gemacht
Mvh

Skriv et svar til: Hjælp til tysk oversættelse!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.