Engelsk

Har jeg ret i min antagelse

27. oktober 2011 af 123434 (Slettet)

At man godt kan sige ice creams, hvis man har to eller flere sodavandsis/isvafler altså bare is på pinde,hvis I forstår.Hvorimod man kun kan sige ice cream (hvis det er i en box f.eks Carte´Dor)

I sold to ice creams to a child.Jeg solgte to is til et barn

Is there more ice cream left in the box?Er der mere is i boxen?

Undskyld, hvis det er lidt dårligt formuleret,jeg øver mig meget i dansk og engelsk.

Tak på forhånd


Brugbart svar (1)

Svar #1
27. oktober 2011 af Andersen11 (Slettet)

Tallet to (2) hedder two på engelsk.

Ice cream (eller ice-cream eller iced cream) benyttes normalt om den mælke- eller flødebaserede ismasse. En sodavandsis vil man kalde a popsicle , mens en isvaffel kaldes an ice-cream cone , og man kan også nyde an ice-cream sandwich.


Svar #2
27. oktober 2011 af 123434 (Slettet)

Ok.Er det her mere rigtigt?

I sold two ice cream cones to a child.

Is there any more ice cream left.


Brugbart svar (0)

Svar #3
27. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

Andersen11 har da for så vidt ret, men man vil sagtens kunne høre  "two ice creams".

På dansk kan man også høre tjeneren råbe til køkkenet "To dagens ret".

I England ser man også tit ved pubber på landet skilte med "Teas served"


Brugbart svar (1)

Svar #4
28. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

Flertal af normalt utællelige navneord bruges i betydningen:

1.  flere eksempler af det samme  a+a+a+a+a  (we serve teas)  (little kindnesses)

2.  flere forskellige slags  a+b+c+d+e   (this dairy produces many different cheeses)


Svar #5
29. oktober 2011 af 123434 (Slettet)

4# Vil lige sikre mig at jeg har forstået det rigtigt

F.eks I don´t like when other people wears too much perfume/fragrance.

She has many perfumes/fragrances in her closet.

 

 

 


Brugbart svar (1)

Svar #6
29. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

Det er ikke helt forkert forstået.

Du skal nok skrive : "I don´t like other people to wear too much perfume/fragrance."

"She has many perfumes/fragrances in her closet."  ......"closet" for "cupboard" er amerikansk


Svar #7
29. oktober 2011 af 123434 (Slettet)

Tænkte mest på de to understregede ord ud over closet i hver sætning ud fra det,du havde forklaret i 4#.


Brugbart svar (1)

Svar #8
29. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

Ja, og det er helt fint udtrykt.


Svar #9
29. oktober 2011 af 123434 (Slettet)

Tak for hjælpen.


Brugbart svar (1)

Svar #10
29. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

Selv tak.

"Many perfumes" betyder altså mange forskellige parfumer, -ikke mange flasker parfume.


Svar #11
29. oktober 2011 af 123434 (Slettet)

10#She has many perfume bottles.

Jeg har 7 forskellige parfumer,ingen af dem er ens.

Så jeg kan vel godt sige" I have many fragrances/perfumes."

 


Brugbart svar (1)

Svar #12
29. oktober 2011 af Stygotius (Slettet)

"Many perfumes" betyder mange forskellige slags parfumer.


Skriv et svar til: Har jeg ret i min antagelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.