Engelsk
Nogle forvirringer - hjælp
Hvordan siger man på engelsk: "Hæren får de våben den behøver"?
i denne sammenhæng, er det så gets eller get?
Svar #1
26. november 2011 af Enhver (Slettet)
Jeg ville sige, at det er gets. For hæren opfattes her som en samlet enhed.
Svar #2
26. november 2011 af marmar (Slettet)
Hæren opfattes da som enkelte individer, gør de ikke? Ellers er det bare en forvirrende sætning.
og "den", ville så hede "it", efter din mening, også?
Svar #3
26. november 2011 af Enhver (Slettet)
Jep, det er "it". Hæren er et kollektiv. Dvs. det kan både være ental og flertal alt efter sammenhængen.
Jeg ville oversætte det sådan: "The army gets the weapons it needs"
Du har jo også på dansk hæren til 3. person ental "den".
Svar #4
26. november 2011 af marmar (Slettet)
Ellers giver det ikke rigtig mening.
The army gets the weapons it needs...
Svar #5
26. november 2011 af marmar (Slettet)
Ja, præcis. Men det er bare lidt forvirrende med de kollektiver, fordi hæren kan jo let *LET* gå hen og betragtes som enkelte individer, som mangler våben.
Tak for hjælpen du :)
Svar #6
26. november 2011 af Stygotius (Slettet)
Marmars argumenter ( og konklusion) er helt rigtige.
Ordet "army" er ikke et kollektiv og bruges kun om den højere enhed og er altså således altid ental.
"The military" er, derimod, et kollektivt substantiv og kan ses som ental eller flertal alt efter betragtningsmåden som f.ek.s i "The military were called out." eller "The military is under parliamentary control in Denmark."
Skriv et svar til: Nogle forvirringer - hjælp
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
