Fransk

Francais - oversættelse

27. november 2011 af 112123 (Slettet) - Niveau: C-niveau

Hej alle!
Jeg tænkte på om der var nogle der kunne hjælpe mig med at rette dette?

a) Cela commence bien. Nous c’est –à-dire, le père, la mère et les troix enfants. Louons une maison et allons sur la mer. Le père est conducteur je réfléchs les enfants sur la banquette arriére. Il préfère le. Les enfants battens pour avoir la place au milieu : les place autres sont misérablees sont empêchent vous pour dans le rue donnent vous malade donnent mal de tête. J’essaye prendre eux attentation : Nous comptons les voitures rouge nous chantons des chants nous racontons des anecdotes nous voyons dans des bande dessinée nous divisons les bonbons.

b) Ce continue mais moins bien. Les enfants ne tolèrent pas que des autres entrent dans leur "domaine privé". Tous les cinqiemé minutes on ecoute. "Mère ils me poussent ils me mordrent ils jettens mes crayouns dans le parquet il salit dans son tee-shirt nouveau il mangent tous les bonbons rouges. Mère tu n’ecoutes pas tu ne réponds pas pourqoui tu ne réagis pas je m’ennuye je préfére chocolat. "

 

Det ville være en KÆMPE hjælp!
knus!


Brugbart svar (2)

Svar #1
27. november 2011 af french doctor

Hej

Du skal først og fremmest sørge for at undgå de mange stavefejl og manglende accenter - med FED er markeret en lang række ord, som du lige må tjekke igen.

Se i øvrigt kommentarerne.

Bon courage !

Thomas

 

Cela commence bien. Nous c’est –à-dire, le père, la mère et les troix enfants. [Slet punktum] Louons une maison et allons sur la mer. Le père est conducteur je réfléchs les enfants sur la banquette arriére. Il préfère le [Sætningen giver ikke mening]. Les enfants battens pour avoir la place au milieu : les place autres sont misérablees sont empêchent vous pour dans le rue donnent vous malade donnent mal de tête [Hele sætningen giver ikke mening]. J’essaye prendre eux attentation [Sætningen er mangelfuld og giver ikke mening] : Nous comptons les voitures [Husk kommaer ved opremsninger - helt som på dansk] rouge nous chantons des chants nous racontons des anecdotes nous voyons dans des bande [bandes - tegneserier = flertal] dessinée nous divisons les bonbons.

b) Ce [Cela] continue mais moins bien. Les enfants ne tolèrent pas que des autres entrent dans leur "domaine privé". Tous les cinqiemé minutes on ecoute. "Mère ils me poussent ils me mordrent ils jettens mes crayouns dans le parquet il salit dans son tee-shirt nouveau il mangent tous les bonbons rouges [Pas på med de mange lange opremsninger - det kommer ud af kontrol: Sæt punktum]. Mère tu n’ecoutes pas tu ne réponds pas pourqoui tu ne réagis pas je m’ennuye je préfére chocolat. "

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
28. november 2011 af 112123 (Slettet)

Tusind tak! det er virkeligt helt fantastisk du gider at svare! Merci!


Brugbart svar (1)

Svar #3
28. november 2011 af french doctor

Hej

Selv tak !

Som du kan se, så vil du alene ved at være mere omhyggelig med at skrive ordene, så de er korrekt stavet og har de rigtigt accenter placeret de rigtige steder, kunne undgå en bunke fejl.

Så prøv at opøve en høj grad af kvalitetssikring - og er du i tvivl, så slå ordet op igen for at dobbelttjekke, at det er skrevet, som det skal.

Bon courage !

PS: Sørg lige for at lave den første bindestreg KORT her: c’est –à-dire.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: Francais - oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.