Engelsk

Er mine rettelser rigtige?

12. marts 2012 af Trintrunten (Slettet)

Denne gang prøver jeg en lidt anden model, skriver de ord ved siden af jeg mener passer bedre. Men du skal selv forholde dig til ordstillingen, man KAN ikke bevidstløst bruge samme ordstilling som i den oprindelige tekst, når man oversætter, det skal lyde dansk.

A small human only pretends to die
It wanted to be completely alone
The small heart stood still for hours
So they decided it was dead
It is being buried in wet sand
With a music box in its hand

Et lille menneske foregiver kun at være død
Det ville være helt alene
Det lille hjerte stod stille i flere timer slog ikke
Så de besluttede, at det var dødt
Det bliver begravet i vådt sand
Med en musikboks i sin hånd spilledåse

The first snow covers the grave
It woke the child very softly
In a cold winter night
The small heart is awakened

Den første sne dækker graven
Det vækkede barnet meget blødt blidt
På en kold vinternat
Det lille hjerte bliver vækket

As the frost flew into the child
It wound up the music box
A melody in the wind
And the child sings from the ground

Da frosten fløj ind i barnet
Det brækkede musikboksen op trak spilledåsen
En melodi i vinden
Og barnet synger fra jorden

Up and down, rider
And no angel climbs down
My heart does not beat anymore
Only the rain cries on the grave
Up and down, rider
A melody in the wind
My heart does not beat anymore
And the child sings from the ground

Op og ned, rytter
Og ingen engel stiger ned
Mit hjerte slår ikke længere
Kun regnen skriger på graven
Op og ned, rytter
En melodi i vinden
Mit hjerte slår ikke længere
Og barnet synger fra jorden

The cold moon, in full magnificence
It hears the cries in the night
And no angel climbs down
Only the rain cries on the grave

Den kolde måne i fuld pragt fuldmåne
Det hører skrigene om natten Den
Og ingen engel stiger ned
Kun regnen skriger på graven græder

Between hard oak boards
It will play with the music box
A melody in the wind
And the child sings from the ground

Mellem hårde egeborde brædder/planker (kisten)
Det vil lege med musikboksen
En melodi i vinden
Og barnet synger fra jorden

On eternity Sunday they heard
This melody from god's field
Then they unearthed it
They saved the small heart in the child

På evighedssøndag hørte de evighedssøndagen (sidste søndag for advent i Tyskland)
Denne melodi fra Guds felt mark (altså fra graven)
Så udgravede de det gravede op
De reddede det lille hjerte i barnet


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. marts 2012 af Andersen11 (Slettet)

Det er jo stadig Rammstein, KrisserRisser?


Skriv et svar til: Er mine rettelser rigtige?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.