Tysk

retning af oversættelse

10. september 2005 af Beiss (Slettet)
Er der en, der har lidt tid til at rette mine tysk sætninger?! Jeg kommer ikke idag, for jeg er syg:
Ich komme nicht heute, denn ich bin krank.
Jeg kommer ikke idag, fordi jeg er syg:
Ich komme nicht heute, weil ich krank bin.
Gæsterne var trætte, fordi det var blevet meget sent:
Die Gäste waren müde, weil es sehr spät geworden war.
Gæsterne var trætte, for det var blevet meget sent:
Die Gäste waren müde, denn es war sehr spät geworden.
Vi tror ikke på det, for det passer sikkert ikke:
Wir glauben nicht an es, denn es ist sicher nicht rechts.
Ulrike kommer senere, for hun har meget at lave:
Ulrike kommt später, denn sie hat viel zu tun.
Min telefonregning er blevet så dyr, fordi jeg har talt meget i telefon:
Meine Telefonrechnung hat so teuer geworden, weil ich viele in Telefon mit meiner Schwester in Bremen gesprochen habe.
Eleverne valgte Sebastian til klasserepræsentant, fordi de havde tillid til ham:
Die Schüler wählten Sebastian zur Klassensprecher, weil sie Vertrauen zu ihm hatten.
Han reagerede med det samme, for han interesserede sig meget for politik:
Er reagierte gleich, denn er interessiert sich sehr viele für Politik.


Skriv et svar til: retning af oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.