Tysk

Auf, in og an & von/aus

12. september 2012 af michaelfdk (Slettet)

Har svært ved at finde ud af, hvornår jeg skal bruge auf, in og an & von/aus, når jeg skal oversætte af/på. På ordbogen.com, er det svært at se, synes jeg. Det er i disse sammehænge: "Muren blev symbolet på livets begrænsninger", "...hvad der foregik på den anden side af grænsen" og "... en del af det vestlige samfund".

 

Nogle der kan hjælpe? :)


Brugbart svar (2)

Svar #1
12. september 2012 af 123434 (Slettet)

Et bud:

Die Mauer wurde zum Symbol die Begrenzungen des Lebens.


Brugbart svar (1)

Svar #2
12. september 2012 af 123434 (Slettet)

Et bud:

Ein Teil der westlichen Gesellschaft.

Was geschah auf der anderen Seite der Mauer?


Brugbart svar (1)

Svar #3
13. september 2012 af Stygotius (Slettet)

Det danske "på" udtrykkes på tysk med "auf" når det drejer sig om "oven på noget vandret" og med "an" når det drejer sig om noget andet, .........som f.eks. "på væggen" = "an der Wand".

I de tre tilfælde du nævner -som er billedlige- og i mange andre lignende udtrykker man sig ofte med en genitiv på tysk.

"Symbol der Begrenzungen des Lebens"

"auf der anderen Seite der Grenze"

"ein Teil der westlichen Gesellschaft"


Skriv et svar til: Auf, in og an & von/aus

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.